La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | 5 - يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Mettre en place rapidement un mécanisme de sauvegarde d'urgence. | UN | :: الإسراع في إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ. |
L'Initiative sur la non-prolifération et le désarmement a présenté au Comité préparatoire de 2013 un document de travail sur l'élargissement de l'application des garanties dans les États dotés d'armes nucléaires. | UN | قدمت مبادرة عدم الانتشار ونزع السلاح ورقة عمل بشأن الـتطبيق الموسع للضمانات في الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى اجتماع اللجنة التحضيرية لعام 2013. |
S'agissant du Moyen-Orient, la Nouvelle-Zélande note avec une vive inquiétude qu'il y a encore des installations non soumises aux garanties en Israël et elle collabore avec d'autres États au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies, dans le cadre du processus d'examen du Traité et à la Conférence générale de l'AIEA pour régler ce problème. | UN | وفي سياق الشرق الأوسط، ما زالت نيوزيلندا قلقة بوجه خاص إزاء استمرار وجود منشآت غير خاضعة للضمانات في إسرائيل، وهي تعمل، في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة، وعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، والمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على معالجة هذه المسألة. |
Bien que ces consultations aient donné à l'AIEA et à la République populaire démocratique de Corée la possibilité de procéder à un échange de vues sur l'application des garanties par l'Agence en République populaire démocratique de Corée, elles n'ont pas permis de réaliser le moindre progrès vers le règlement des questions en suspens. | UN | وعلى الرغم من أن المشاورات أتاحت فرصة للوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتبادل اﻵراء بشأن تطبيق الوكالة للضمانات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، فإنها لم تسفر عن أي تقدم في حل أي من المسائل المعلقة. |
Je voudrais noter à ce propos que l'Agence s'emploie activement à améliorer la sûreté nucléaire et à créer des systèmes de garanties dans les pays de l'ex-Union soviétique. | UN | وأود أن أذكر في هذا الصدد أن الوكالة اشتركت بنشاط في تحسين اﻷمان النووي وإنشاء نظم للضمانات في بلدان الاتحاد السوفياتي السابق. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Elle reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | وما زالت السويد تشعر بالقلق إزاء وجود مرافق نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | ويظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | يظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
La Suède reste préoccupée par l'existence d'installations nucléaires non soumises aux garanties dans la région. | UN | ويظل يساور السويد القلق إزاء وجود منشآت نووية غير خاضعة للضمانات في المنطقة. |
Ces négociations sont toujours entravées par des divergences de vues concernant l'opportunité d'adopter des règles relatives à un mécanisme de sauvegarde d'urgence et la faisabilité d'une telle démarche. | UN | وما زالت هذه المفاوضات تتميز باختلاف في وجهات النظر حول استصواب وجدوى القواعد المتعلقة بآلية للضمانات في حالات الطوارئ. |
Certains pays en développement continuent de souligner la nécessité de prévoir des mesures de sauvegarde d'urgence. | UN | وواصلت بعض البلدان النامية التشديد على ضرورة إنشاء آلية للضمانات في حالات الطوارئ. |
Les résultats des négociations sur un mécanisme de sauvegarde d'urgence (MSU) entreront en application à une date qui ne sera pas postérieure à la date d'entrée en vigueur des résultats du cycle actuel des négociations sur les services. | UN | يبدأ العمل بنتائج المفاوضات بشأن إقامة آلية للضمانات في حالات الطوارئ في تاريخ لا يتعدى تاريخ بدء العمل بنتائج الجولة الحالية من المفاوضات بشأن الخدمات. |
8 ter. [La Conférence se rend compte et s'inquiète du risque de prolifération qui découle du maintien de facilités et de programmes nucléaires non assujettis au régime des garanties dans des États qui ne sont pas parties au Traité.] | UN | ٨ ثالثة - ]يقر المؤتمر ويعرب عن القلق إزاء خطر الانتشار الذي يترتب على استمرار وجود مرافق وبرامج نووية غير خاضعة للضمانات في الدول غير اﻷطراف في المعاهدة[. |
8 ter. [La Conférence se rend compte et s'inquiète du risque de prolifération qui découle du maintien de facilités et de programmes nucléaires non assujettis au régime des garanties dans des États qui ne sont pas parties au Traité.] | UN | ٨ ثالثة - ]يقر المؤتمر ويعرب عن القلق إزاء خطر الانتشار الذي يترتب على استمرار وجود مرافق وبرامج نووية غير خاضعة للضمانات في الدول غير اﻷطراف في المعاهدة[. |
b) S'agissant d'exportations à destination d'États non dotés d'armes nucléaires qui ne sont pas parties au Traité, lesdits matières brutes ou produits fissiles spéciaux, de même que les équipements et matières non nucléaires transférés, doivent être soumis à des garanties dans le cadre d'un accord avec l'AIEA; | UN | )ب( بالنسبة للصادرات الى دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية ليست طرفا في المعاهدة، تخضع هذه المواد المصدرية أو المواد الانشطارية الخاصة، وكذلك المعدات والمواد غير النووية المنقولة للضمانات في اطار اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ |
S'agissant du Moyen-Orient, la Nouvelle-Zélande note avec une vive inquiétude qu'il y a encore des installations non soumises aux garanties en Israël et en Iran et elle collabore avec d'autres États au sein de l'Assemblée générale des Nations Unies, dans le cadre du processus d'examen du Traité et à la Conférence générale de l'AIEA pour régler ce problème. | UN | وفي سياق الشرق الأوسط، ما زالت نيوزيلندا قلقة بوجه خاص إزاء استمرار وجود منشآت غير خاضعة للضمانات في إسرائيل وإيران، وهي تعمل، في إطار الجمعية العامة للأمم المتحدة، وعملية استعراض معاهدة عدم الانتشار، والمؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، على معالجة هذه المسألة. |
2.18 Le 3 août 2005 le juge des garanties par intérim de San Pedro de Ykuamandyju a rejeté la demande de non-lieu provisoire et a accordé aux prévenus un non-lieu définitif, considérant que le ministère public ne disposait pas d'éléments de preuve suffisants pour mener à son terme la procédure engagée à leur encontre. | UN | 2-18 وفي 3 آب/أغسطس 2005، رفضت المحكمة المؤقتة للضمانات في الاختصاص الجنائي في سان بيدرو ديل يكوامانديخو التماس إسقاط الدعوى مؤقتاً وقضت بإسقاط الدعوى نهائياً عن المدّعى عليهما؛ إذ رأت أنه ليس لدى النيابة ما يكفي من أدلة لإثبات وجوب مواصلة سير الدعوى المرفوعة عليهما(). |
Comme on le sait sans doute, l'Agence n'a pas été en mesure de mettre en œuvre des mesures de garanties dans ce pays depuis le mois d'avril 2009. | UN | فكما هو معروف، لم تتمكن الوكالة من تنفيذ أي تدابير للضمانات في ذلك البلد منذ نيسان/أبريل 2009. |
Ces progrès sont cependant entravés par la politique ambiguë que mènent certains, qui tentent de présenter l'existence au Moyen-Orient d'un programme nucléaire non soumis à garanties comme un fait accompli. | UN | إلا أن بعض السياسات الغامضة تعيق إحراز تقدم لتحقيق هذا الغرض، إذ أنها تسعى إلى تمثيل وجود برنامج نووي غير خاضع للضمانات في الشرق اﻷوسط بوصفه أمرا واقعا. |
Je rendrai compte au Conseil de l'AIEA, dans le courant du mois, de l'application des garanties en Iran. | UN | وسوف أرفع تقريرا لمجلس محافظي الوكالة في وقت لاحق من هذا الشهر عن حالة تنفيذنا للضمانات في إيران. |
1. Se déclare vivement préoccupée par le fait que les installations nucléaires israéliennes non soumises aux garanties sont maintenues au Moyen-Orient; | UN | ١ - يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وجود مرافق نووية اسرائيلية لا تخضع للضمانات في الشرق اﻷوسط؛ |