"للطائفة القبرصية التركية" - Translation from Arabic to French

    • la communauté chypriote turque
        
    • la communauté turque
        
    la communauté chypriote turque aurait les mêmes chances de tirer avantage des possibilités commerciales dans le secteur spécial, notamment d'emploi direct et d'autres activités économiques pendant et après sa reconstruction. UN ولسوف تكفل للطائفة القبرصية التركية فرصة متكافئة للاستفادة من الفرص التجارية المتاحة في المنطقة الخاصة، بما في ذلك العمالة المباشرة وغيرها من اﻷنشطة الاقتصادية خلال وبعد إنشائها.
    Elle dit espérer que la communauté chypriote turque pourra elle aussi se faire entendre. UN وتعرب عن اﻷمل في أنه ستتاح الفرصة للطائفة القبرصية التركية للتعبير عن نفسها.
    Toujours d'après des estimations, l'adjonction de 1 000 lits supplémentaires représenterait pour la communauté chypriote turque un revenu global annuel de quelque 30 millions de dollars. UN ويقدر أن كل زيادة في الطاقة بمقدار ٠٠٠ ١ سرير ستدر دخلا إجماليا سنويا يبلغ حوالي ٣٠ مليون دولار للطائفة القبرصية التركية.
    Le 18 avril 2010, Dervis Eroğlu a remplacé Mehmet Ali Talat à la direction de la communauté chypriote turque. UN 23 - وفي 18 نيسان/أبريل 2010، حل السيد/ درويش إروغلو محل السيد/ محمد علي طلعت، زعيما للطائفة القبرصية التركية.
    25. Depuis avril 2004, l'Union européenne s'efforce de rompre l'isolement de la communauté chypriote turque et de faciliter la réunification de Chypre en encourageant le développement économique de la communauté turque. UN 25- ومنذ نيسان/أبريل 2004، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى فك العزلة عن الطائفة القبرصية التركية وتيسير توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية.
    L'insistance de la Turquie à obtenir la reconnaissance politique du régime illégal fait qu'il n'a été possible que récemment d'adopter la résolution accordant une aide financière à la communauté chypriote turque. UN ونظراً لإصرار تركيا على الحصول على الاعتراف السياسي بنظام غير مشروع، لم يتم إلا مؤخراً اعتماد القرار المتعلق بتقديم الدعم المالي للطائفة القبرصية التركية.
    Ils savent que l'accession de Chypre donnera à tous les citoyens la sécurité et le progrès économique et social, en particulier à la communauté chypriote turque. UN وهم يعلمون أن انضمام قبرص إلى الاتحاد سيوفر لجميع مواطنيها الأمن والتقدم الاجتماعي والاقتصادي، خاصة للطائفة القبرصية التركية.
    Je voudrais profiter de cette occasion pour réaffirmer que le Gouvernement chypriote n'a jamais cherché à isoler la communauté chypriote turque de quelque manière que ce soit. UN وأود اغتنام هذه الفرصة للإعلان من جديد أنه لم يكن قط من سياسة حكومة قبرص الدعوة إلى أي شكل من أشكال العزل للطائفة القبرصية التركية.
    En attendant, des mesures spéciales visant à améliorer les services d'éducation primaire fournis à la communauté chypriote turque ont été adoptées. Quatre enseignants chypriotes turcs ont notamment été recrutés pour dispenser l'enseignement de la langue et de la culture turques. UN وفي غضون ذلك، اتُخذت تدابير خاصة للارتقاء بمستوى التعليم الابتدائي للطائفة القبرصية التركية بتعيين أربعة مدرسين قبارصة أتراك لتعليم اللغة والثقافة التركية.
    Le programme d'aide que l'Union européenne avait proposé à la communauté chypriote turque a commencé à être exécuté. UN 11 - وقد بدأ تنفيذ مجموعة المعونات المقدمة من الاتحاد الأوروبي للطائفة القبرصية التركية.
    Ce dépassement est également imputable au versement d'une indemnité de subsistance (missions) à cinq moniteurs de police civile supplémentaires fournissant un appui humanitaire à la communauté chypriote turque vivant dans la zone de Limassol, Paphos et Polis, élément pour lequel aucun montant n'avait été inscrit au budget. UN ويرجع تجــاوز النفقات المسقط أيضا الى دفع بدل اﻹقامة لخمسة أفراد اضافيين من مراقبي الشرطة المدنية كجزء من الدعم اﻹنساني للطائفة القبرصية التركية التي تعيش في ليماسول وبافوس ومنطقة بوليس، وهو ما لم ترصد له اعتمادات في الميزانية.
    L'inclusion dans l'ensemble de mesures d'une nouvelle disposition prévoyant que les administrateurs de l'ONU à Varosha et à l'aéroport international de Nicosie seront habilités à percevoir des droits de douane est un changement inattendu qui a des incidences politiques et économiques pour la communauté chypriote turque. UN إن إدراج تحصيل الرسوم الجمركية ضمن ولاية المديرين التابعين لﻷمم المتحدة في فاروشا ومطار نيقوسيا الدولي هي إضافة مفاجئة أدخلت على مجموعة تدابير بناء الثقة، يترتب عليها آثار سياسية واقتصادية بالنسبة للطائفة القبرصية التركية.
    Malheureusement, en dépit de ces efforts, les dirigeants turcs continuent de vouloir promouvoir le régime illégal dans le nord, et, dans de nombreux cas, préfèrent sacrifier le progrès économique de la communauté chypriote turque à leurs desseins politiques. UN غير أن من المؤسف أن القيادة التركية، رغم كل الجهود المبذولة، تصر على توطيد النظام غير المشروع في الشمال، وأنها تختار، في العديد من المناسبات، التضحية بالتقدم الاقتصادي للطائفة القبرصية التركية في سبيل تحقيق مآرب سياسية.
    Le Gouvernement chypriote est fermement résolu à concourir au développement économique de la communauté chypriote turque, mais il y a lieu de souligner une fois de plus que la poursuite de cet objectif ne peut avoir lieu au mépris des résolutions du Conseil de sécurité, en particulier les résolutions 541 (1983) et 550 (1984). UN وحكومة قبرص ملتزمة التزاما تاما بالتنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية وتعمل لبلوغ ذلك الهدف، غير أنه ينبغي التشديد مرة أخرى على أن السعي لتحقيق هذا الهدف لا يمكن أن يكون ثمنه إضعاف قرارات مجلس الأمن (ولا سيما القرارين 541 (1983) و 550 (1984).
    c) Assistance internationale en faveur de la communauté chypriote turque. Mon Représentant spécial a fait observer que l'ensemble de mesures ne contenait que des dispositions de caractère très général concernant l'assistance internationale. UN )ج( تقديم المساعدة الدولية للطائفة القبرصية التركية: أوضح ممثلي الخاص أن مجموعة التدابير لا تحتوي إلا على أحكام عامة للغاية فيما يتعلق بالمساعدة الدولية.
    Outre qu'il désigne ma délégation incorrectement, d'une manière contraire à la terminologie acceptée et généralement suivie à l'ONU, il est évident, pour quiconque a lu ou entendu la déclaration faite par ma délégation au Comité spécial des opérations de maintien de la paix le 23 avril 1993, que celle-ci ne contenait pas la moindre référence à la communauté chypriote turque. UN وإذا نحينا جانبا الشكل غير اللائق الذي أشير فيه إلى وفدي بأسلوب يتعارض مع مصطلحات اﻷمـــم المتحـدة المقبولة والمحترمة عامة، فسيتضح لكل من سمع أو قرأ البيان الذي أدلـى به وفـدي في اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٣، أنه لم يتضمن أي إشارة على الاطلاق للطائفة القبرصية التركية.
    Les autorités chypriotes grecques se sont engagées en mars 2005 (par une lettre adressée au chef de mission de la Force par le cabinet du Président) puis une nouvelle fois en septembre 2005 (dans une déclaration publique du Représentant permanent à New York), à ouvrir une école en langue turque pour la communauté chypriote turque à Limassol. UN وتعهدت السلطات القبرصية اليونانية في آذار/مارس 2005 (برسالة وجهها مكتب الرئيس إلى رئيس بعثة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص)، ثم في أيلول/سبتمبر 2005 (في بيان علني للممثل الدائم في نيويورك)، بفتح مدرسة تدرس باللغة التركية للطائفة القبرصية التركية في ليماسول.
    Une mesure concrète dans la bonne direction pourrait consister à renforcer la coopération à des projets bicommunaux ayant pour but de renforcer la confiance et d'améliorer le climat entre les deux communautés, tels que la politique ambitieuse lancée par le Gouvernement chypriote au cours des deux dernières années, qui vise à apporter des avantages économiques et autres tangibles à la communauté chypriote turque. UN ولعل الإجراء العملي في الاتجاه الصحيح يكون في تعزيز التعاون بشأن مشاريع الطائفتين، الرامية إلى بناء الثقة وتلطيف الأجواء بين الطائفتين، كما يتمثل ذلك في السياسة الطموحة التي انتهجتها حكومة قبرص على مدى العامين الماضيين، والتي تستهدف تحقيق فوائد اقتصادية وغير اقتصادية ملموسة للطائفة القبرصية التركية.
    Le dépassement enregistré à cette rubrique est imputable à la prorogation de deux semaines du mandat de la Force, jusqu'au 31 décembre 1994, et au paiement d'une indemnité de subsistance (missions) à cinq contrôleurs supplémentaires de la police civile qui fournissent un appui humanitaire à la communauté chypriote turque vivant dans les zones de Limassol, Paphos et Polis, élément pour lequel aucun montant n'avait été inscrit au budget. UN يعود تجاوز النفقات الى تمديد الولاية لمدة أسبوعين حتى ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، فضلا عن دفع بدل اﻹقامة المقرر ﻷفراد البعثة لخمسة أفراد إضافيين من مراقبي الشرطة المدنية كجزء من الدعم الانساني للطائفة القبرصية التركية التي تعيش في ليماسول، وبافوس، ومنطقة بوليس، وهي أمور لم ترصد لها اعتمادات في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more