"للطابع التقني" - Translation from Arabic to French

    • la nature technique
        
    • du caractère technique
        
    • le caractère technique
        
    Compte tenu de la nature technique des discussions, le Président a demandé que les modifications proposées soient autant que possible communiquées au Secrétariat par écrit. UN ونظرا للطابع التقني للنقاش، طلب الرئيس أن تُقدَّم التنقيحات المقترحة إلى الأمانة كتابة، كلما كان ذلك ممكنا.
    Dans certaines organisations, la pauvreté ne peut pas être traitée d'une manière directe du fait de la nature technique de leurs mandats. UN وفي بعض المنظمات، لا يمكن معالجة الفقر مباشرة نظراً للطابع التقني لولاياتها.
    Ils ont également souligné que, compte tenu de la nature technique des questions dont traitaient généralement les rapports, il fallait que le Secrétariat fournisse un appui technique accru. UN وذكروا أيضا أنه نظرا للطابع التقني للقضايا التي تتناولها التقارير عادة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمانة العامة.
    Certains orateurs ont estimé que, compte tenu du caractère technique de la question, il serait utile que le secrétariat établisse une liste de ses besoins afin que les missions puissent consulter des experts dans leur pays. UN وذكر بعض المتكلمين أنه نظرا للطابع التقني للموضوع، سيكون من اﻷمور المساعدة أن تعد اﻷمانة قائمة باحتياجاتها لكي يتسنى لبعثاتهم التشاور مع خبراء من عواصمهم.
    8. Étant donné le caractère technique de plusieurs des éléments de perte de la troisième tranche, des experts indépendants en règlement de sinistre et comptabilité ont été engagés pour aider ensuite le secrétariat et le Comité à examiner et évaluer ces réclamations. UN 8- ونظراً للطابع التقني لعدد من عناصر الخسارة في الدفعة الثالثة فقد تم استخدام خبراء مستقلين في تسوية وحساب الخسائر لمساعدة الأمانة والفريق في مواصلة استعراضهما وتقييمهما لهذه المطالبات.
    Étant donné la nature technique des dispositions de la Convention, il faudrait que des experts participent à la Conférence, qui devrait être notamment un lieu d'échange de données d'expérience entre les organismes de lutte contre la corruption. UN ونظرا للطابع التقني لأحكام الاتفاقية، ينبغي إشراك خبراء في المؤتمر الذي ينبغي أن يوفر، ضمن جملة أمور، محفلا لتبادل الخبرات بين الهيئات التي تعمل على مكافحة الفساد.
    Compte tenu de la nature technique et ciblée des informations qui figurent dans les archives de la COCOVINU, le comité permanent pourrait avoir besoin de l'avis et de l'aide d'experts pour mener à bien ses travaux. UN 18 - ونظرا للطابع التقني والمتخصص للمعلومات التي تتضمنها محفوظات أنموفيك، يجوز أن تحتاج اللجنة الدائمة إلى خبرة استشارية ومساعدة للاضطلاع بعملها.
    Compte tenu de la nature technique des commentaires reçus, le Secrétariat pourrait, par exemple, être prié d'apporter les changements que la Commission jugera utiles suite à son examen des documents et de publier ces derniers dans une note d'information du Secrétariat à des fins didactiques et pour prévenir la fraude. UN ونظرا للطابع التقني الذي يميز التعليقات المتلقاة، يمكن أن يُطلب من الأمانة، مثلا، أن تجري ما يُستصوب من تغييرات بعد نظر اللجنة في الوثائق وأن تنشر الوثائق في شكل مذكرة إعلامية من الأمانة لأغراض تثقيفية وللوقاية من الاحتيال.
    Compte tenu de la nature technique de la plupart des activités opérationnelles et du rôle de supervision des organes subsidiaires, certains faisaient beaucoup appel à des experts, qu'il fallait donc impérativement sélectionner avec soin et dont les travaux devaient être dûment contrôlés. UN ويعتمد بعض الهيئات الفرعية اعتمادا كبيرا على الخبراء نظرا للطابع التقني لمعظم أنشطتها التنفيذية وتلك المتعلقة بالرصد. ولذا، فإن الاختيار الدقيق لهؤلاء الخبراء والإشراف الكافي على عملهم مسألة حاسمة الأهمية.
    Consciente de la nature technique des commentaires reçus et du fait que les aspects de la fraude liés au droit pénal devaient être examinés séparément, elle a prié le Secrétariat de procéder aux modifications et aux ajouts nécessaires en vue d'améliorer les documents, puis de publier ces derniers dans une note d'information du Secrétariat à des fins didactiques et pour prévenir la fraude. UN ونظرا للطابع التقني الذي يميز التعليقات المتلقاة، ومع مراعاة أن هذه المعالجة ينبغي أن تكون مستقلة عن أي جوانب للاحتيال التجاري تتعلق بالقانون الجنائي، طُلب إلى الأمانة أن تجري ما يُستصوب من تغييرات وإضافات لتحسين النصوص وأن تنشرها في شكل مذكرة إعلامية من الأمانة لأغراض تثقيفية وللوقاية من الاحتيال.
    89. En raison de la nature technique du Protocole, l'observateur des Pays—Bas a proposé que les délégations demandent des instructions quant à l'opportunité de supprimer l'article 19 bis, étant entendu que l'article 40 de la Convention de Vienne sur le droit des traités s'appliquerait au protocole comme à tout autre accord multilatéral. UN 89- واقترح المراقب عن هولندا نظراً للطابع التقني للبروتوكول أن تلتمس الوفود التعليمات بشأن ما إن كان من المستصوب حذف المادة 19 مكرراً من النص على أساس أن المادة 40 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات تنطبق على هذا البروتوكول كما تنطبق على المعاهدات المتعددة الأطراف الأخرى.
    La Commission a estimé que, compte tenu de la nature technique de ces recommandations et du manque de connaissances quant à l'incidence des activités d'exploration sur l'environnement marin, il était indispensable de compléter ces recommandations par un commentaire explicatif (annexe I), lui-même complété par un glossaire de termes techniques figurant à l'annexe II du document ISBA/7/LTC/1/Rev.1***. UN وارتأت اللجنة أنه، نظرا للطابع التقني للتوصيات ومحدودية فهم تأثير أنشطة الاستكشاف على البيئة البحرية، فإن من الحيوي تقديم تعليق تفسيري، في المرفق الأول للوثيقة، عن التوصيات التقنية. ويلحق بالتعليق التفسيري مسرد بالمصطلحات التقنية يرد في المرفق الثاني من الوثيقة ISBA/7/LTC/1/Rev.1**.
    Plusieurs participants ont proposé que la FAO poursuive l'examen de l'application des résolutions étant donné la nature technique des discussions, et qu'elle facilite les débats entre États, organismes régionaux de gestion des pêches et industriels concernés sur les mesures à prendre. UN وارتأى العديد من المشاركين أن أية استعراضات أخرى لتنفيذ القرارين ينبغي أن تجريها الفاو نظرا للطابع التقني الذي تصطبغ به المناقشات، وأن المنظمة يتعين عليها أن تقوم بتيسير المناقشات المعقودة بشأن الإجراءات المتخذة مستقبلا فيما بين الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك والرابطات المعنية المشتغلة بصناعة الصيد.
    Certains orateurs ont estimé que, compte tenu du caractère technique de la question, il serait utile que le secrétariat établisse une liste de ses besoins afin que les missions puissent consulter des experts dans leur pays. UN وذكر بعض المتكلمين أنه نظرا للطابع التقني للموضوع، سيكون من اﻷمور المساعدة أن تعد اﻷمانة قائمة باحتياجاتها لكي يتسنى لبعثاتهم التشاور مع خبراء من عواصمهم.
    Toutefois, en raison de son mandat, l'équipe n'a pas pu aller au-delà, compte tenu du caractère technique des questions de partenariat et des questions contractuelles et du fait qu'elles ne sont pas propres au seul Fonds. UN إلا أن حدود ولاية المجموعة منعتها من المضي قدما، نظرا للطابع التقني لقضايا الشراكة والقضايا التعاقدية، ولأن تلك القضايا ليست حكرا على الصندوق.
    En raison du caractère technique du document, elle est publiée en anglais seulement. UN ونظرا للطابع التقني المميز لتلك المواد، يجري نشر المرفق باللغة التي أعد بها )الانكليزية( فقط.
    8. Étant donné le caractère technique de plusieurs des éléments de perte de la troisième tranche, des experts indépendants en règlement de sinistre et comptabilité ont été engagés pour aider ensuite le secrétariat et le Comité à examiner et évaluer ces réclamations. UN 8- ونظراً للطابع التقني لعدد من عناصر الخسارة في الدفعة الثالثة فقد تم استخدام خبراء مستقلين في تسوية وحساب الخسائر لمساعدة الأمانة والفريق في مواصلة استعراضهما وتقييمهما لهذه المطالبات.
    38. Étant donné le caractère technique et fouillé de l'analyse, cette tâche a été confiée au groupe d'experts sectoriel ayant l'expérience des différents secteurs du GIEC, comme indiqué au paragraphe 14 cidessus. UN 38- نظراً للطابع التقني والتفصيلي لهذا التحليل، عُهد بهذه المهمة إلى أفرقة الخبراء القطاعية التي لديها خبرة في القطاعات المختلفة التي يعنى بها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 14 أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more