Les élèves qui suivent cet enseignement, d'une durée de quatre ans, acquièrent aussi un certain nombre d'autres connaissances et informations et perçoivent une bourse annuelle. | UN | وقد حددت مدة الدراسة في هذا التعليم بـ 4 سنوات تصرف خلالها للطالب مكافأة مالية سنوية. |
Dans le système actuel, la connaissance des langues asiatiques n'apporte pas de points supplémentaires aux élèves entrant dans l'enseignement secondaire. | UN | وفي نظام التعليم الراهن فإن معرفة اللغات الآسيوية لا تعتبر مؤهلات إضافية تتيح للطالب دخول المدارس الثانوية. |
l'étudiant a également droit aux services étudiants standard. | UN | ويحق للطالب كذلك الحصول على خدمات نموذج الطلبة. |
La conduite de l'autre époux est telle que le maintien de la vie commune est devenu intolérable pour l'époux demandeur; | UN | • أن القرين اﻵخر يسلك على نحو لا يمكن معه أن يتوقع للطالب أن يعيش مع القرين اﻵخر ؛ |
Les droits de scolarité, élevés, peuvent atteindre 100 dollars par étudiant et par année. | UN | ويطالب أطفال المدارس بدفع رسوم عالية، تبلغ ١٠٠ دولار للطالب في السنة. |
Si, à la fin de l'année scolaire, ces documents n'ont pas été remis, l'élève reçoit un certificat d'assiduité plutôt qu'un diplôme. | UN | وفي حالة عدم تقديم تلك الوثائق بعد انتهاء السنة المدرسية، تسلم للطالب شهادة حضور بدلاً من شهادة نجاح. |
Globalement, ils représentent un budget normal permettant, en principe, à un étudiant de survivre. | UN | وهذه العناصر تكوّن معاً ميزانية قياسية يمكن للطالب أن يعيش عليها في حياته الدراسية. |
La pratique qui consiste à mesurer la réussite et l'aptitude scolaires au moyen de tests normalisés donne des étudiants une appréciation exclusive et imparfaite. | UN | إن ممارسة قياس النجاح والقدرة الأكاديميين للطالب من خلال اختبارات موحدة تختزل الطلاب إلى مقياس استبعادي ومعيب. |
Les critères en matière d'aptitudes professionnelles sont les mêmes pour les étudiants finlandais et les étudiants étrangers. | UN | والشروط المتعلقة بتوفر المهارات المهنية ذات الصلة هي نفسها بالنسبة للطالب الفنلندي والطالب الأجنبي. |
Un certain nombre d'heures de l'emploi du temps sont allouées aux options des élèves, ce qui veut dire que les élèves peuvent choisir d'approfondir leurs études dans une ou plusieurs matières. | UN | ويُخصص عدد محدد من الساعات في الجدول الزمني للمواد الاختيارية، أي أنه يجوز للطالب اختيار التعمق في دراسة مادة أو أكثر. |
Définir le niveau d'appui à fournir aux élèves par le biais du maître de classe et du coordonnateur du soutien psychologique; | UN | تحديد مستوى الدعم المقدم للطالب من خلال معلم الصف ومنسق الدعم؛ |
Les notes, en contrôle continu, des élèves de cinquième année souhaitant accéder à l'université suivant la filière accélérée ne doivent pas être inférieures à 95 % dans chaque matière. | UN | لا تقل درجة السعي السنوي للطالب الراغب بالتسريع من الصف الخامس العلمي إلى مرحلة الجامعة عن 95 في المائة في كل درس من الدروس. |
Les normes pédagogiques établies aux divers niveaux permettent à l'étudiant de se perfectionner et d'accéder tout au long de sa vie à l'éducation permanente. | UN | ومعايير التعليم على مختلف المستويات تتيح للطالب إمكانية مواصلة التعليم الإضافي والتعلم مدى الحياة. |
Par ailleurs, le système de bourses prévoit un plafond de revenus qui est le même, que l'étudiant ait des enfants ou non. | UN | ومن ناحية أخرى، ينص نظام دعم الدراسة على حد للدخل لا يتغير، سواء كان للطالب أطفال أم لا. |
Ces derniers permettent de mettre en pratique les connaissances théoriques de l'étudiant, tout en ayant la possibilité d'acquérir une véritable expérience professionnelle. | UN | فهذا التدريب يسمح للطالب بتطبيق المعارف النظرية، ويمنحه في نفس الوقت إمكانية اكتساب تجربة مهنية حقيقية. |
Lorsqu'une demande de licence d'importation ou d'exportation est rejetée, il existe un mécanisme de recours qui permet au demandeur de contester la décision dans un certain délai. | UN | وعندما يرفض تلبية طلب رخصة استيراد أو تصدير، توجد آلية استئناف تتيح للطالب الاعتراض على القرار خلال فترة معينة. |
En l'état actuel des choses, l'UNOPS n'est redevable d'aucune somme au demandeur en vertu du contrat. | UN | يفيد التقييم الحالي بأن ليس هناك أموال مستحقة للطالب من مكتب خدمات المشاريع في إطار العقد. |
Le coût de l'enseignement universitaire par étudiant et par année scolaire varie désormais entre 5 000 et 90 000 pesos. | UN | وتتراوح حالياً تكاليف التعليم الجامعي للطالب الواحد بين 000.00 5 و000.00 90 بيزو فلبيني لكل سنة جامعية. |
Cette mesure a été prise en partie à la suite de réductions successives des fonds publics alloués aux universités : l'apport de fonds publics par étudiant a diminué de moitié et la recherche a remplacé l=enseignement comme principale bénéficiaire du financement des universités. | UN | ويُعزى اعتمـاد هذه الرسـوم جزئيـا إلى التخفيضات المتتالية في التمويل العام للجامعات، فقد انخفض التمويل العام للطالب الواحد إلى النصف وحل البحث محل التدريس بوصفه الركيزة الأساسية لتمويل الجامعات. |
l'élève et la personne ayant sa responsabilité légale doivent pouvoir participer à l'élaboration de ce plan. | UN | وتتاح للطالب ووليه الشرعي فرصة المشاركة في إعداد خطة العمل. |
Ça aiderait un étudiant prêt à consacrer sa carrière aux oubliés du système judiciaire. | Open Subtitles | واحدة من شأنها أن توفر رحلة كاملة للطالب للتخطيط في رسم حياتهم لتلك الموجودة في النظام القانوني بدون صوت |
Ça correspond à des idiots finis mais pas à des étudiants allemands. | Open Subtitles | كلاهما يبدوان شبيهين للـ"أبله" الكامل لكن ليس للطالب الألماني, |
les étudiants peuvent choisir la langue orientale de leur choix. | UN | ويجوز للطالب أن يختار تعلم اللغة الشرقية التي يختارها. |
Cette remise est envoyée directement à la banque et s'applique à l'ensemble des prêts étudiants de l'emprunteur. | UN | ويرسل هذا الاستنزال مباشرة إلى المصرف ويطبق على الدين الشامل للطالب. |