"للطبقة المتوسطة" - Translation from Arabic to French

    • la classe moyenne
        
    Cet amenuisement de la classe moyenne est devenu dans bien des cas une importante caractéristique de la répartition des revenus. UN وفي الواقع، فإن هذا التفريغ للطبقة المتوسطة قد أصبح سمة بارزة من سمات توزيع الدخول في كثير من البلدان.
    Notre objectif aujourd'hui est non seulement d'atteindre une haute qualité de croissance économique, mais aussi de transformer l'ensemble de la structure sociale de la société, notamment en soutenant le rapide développement de la classe moyenne. UN ولا تقتصر أهدافنا في الوقت الحاضر على تحقيق النمو الاقتصادي الجيد، بل تشمل إعادة تصميم جميع الهياكل الاجتماعية، وتوفير الدعم الأساسي للطبقة المتوسطة السريعة النمو.
    Nous devons également mobiliser des ressources nouvelles et additionnelles afin de nous attaquer à des questions comme les transferts technologiques appropriés, l'augmen-tation de la productivité agricole et, ce qui est plus urgent, l'industrialisation des pays en développement et leur transformation de sociétés largement paysannes en des sociétés dont la majorité des membres appartiennent à la classe moyenne. UN ونحن في حاجة أيضا إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية للتصدي لقضايا من قبيل النقل السليم للتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية الزراعية والقيام بشكل عاجل جدا بتصنيع البلدان النامية وتحويلها من مجتمعات ريفية أساسا إلى مجتمعات للطبقة المتوسطة.
    La détention d'or peut aussi avoir du sens pour les ménages de la classe moyenne et pauvre dans les pays – par exemple, la Chine et l'Inde – qui limitent considérablement l'accès à d'autres investissements financiers. Pour la plupart des autres personnes, l'or n’est tout simplement qu’un autre pari que l'on peut faire. News-Commentary وقد يكون الاحتفاظ بالذهب منطقياً أيضاً بالنسبة للطبقة المتوسطة والأسر الفقيرة في البلدان التي تقيد إلى حد كبير القدرة على الوصول إلى استثمارات مالية أخرى ــ مثل الصين والهند. وبالنسبة لأغلب الآخرين فإن الذهب مجرد مقامرة أخرى. وكما هي الحال مع كل المقامرات فهي ليست بالضرورة رابحة.
    Mais quelle leçon retenir de la nature désordonnée inévitable du déroulement des élections dans les pays où la classe moyenne est absente, ou à l’état embryonnaire, et où la culture démocratique est, au mieux, au stade du nourrisson ? News-Commentary ما هي الدروس التي يتعين علينا أن نستخلصها إذن من الطبيعة الفوضوية الحتمية للعملية الانتخابية في بلدان حيث لا وجود للطبقة المتوسطة تقريباً، أو حيث توجد طبقة متوسطة بدائية، وحيث الثقافة الديمقراطية ما تزال في مهدها على أفضل تقدير؟
    Examinons les deux questions qui firent récemment l'objet d'accords commerciaux bilatéraux négociés avec agressivité par le gouvernement Bush. Les crises de l'Asie de l'Est et les récentes récessions en Amérique latine montrent qu'une libéralisation des marchés des capitaux prématurée peut avoir pour conséquence la déstabilisation complète du système financier, l'augmentation de la pauvreté et la destruction de la classe moyenne. News-Commentary ولنتأمل قضيتين كانتا تمثلان جزءاً من اتفاقيات تجارية ثنائية أبرمت مؤخراً تحت ضغط عنيف من قِبَل إدارة بوش. إن الأزمة التي تكتنف شرق آسيا والركود الاقتصادي الأخير في أميركا الجنوبية يؤكدان أن تحرير أسواق رأس المال قبل الأوان قد يؤدي إلى عدم استقرار اقتصادي هائل، وفقر متزايد، وتدمير للطبقة المتوسطة.
    - Poursuivre le combat pour l'emploi pour de nouvelles opportunités et la sécurité de la classe moyenne. Open Subtitles ... لا - ونستمر في النضال من أجل - وظائف جديدة، فرص جديدة، ونظام ... تأميني جديد للطبقة المتوسطة
    Et poursuivre cette lutte pour de nouveaux emplois, des opportunités, une nouvelle mutuelle pour la classe moyenne... Open Subtitles -لا... -ونستمر في النضال من أجل وظائف جديدة، فرص جديدة، ونظام تأميني جديد للطبقة المتوسطة...
    En effet, aujourd'hui, une partie importante de la population semble être éligible à ces programmes, en particulier au logement public locatif (LPL), qui est destiné aux ménages à très faible revenu, et au logement promotionnel aidé (LPA), destiné quant à lui à la classe moyenne. UN فيبدو حالياً أن نسبة كبيرة من السكان مؤهلة للاستفادة من هذه البرامج، ولا سيما للحصول على السكن العمومي الإيجاري()، الموجه للأسر ذات الدخل المنخفض جداً، وعلى السكن الترقوي المدعم()، الموجه للطبقة المتوسطة.
    Quant à l’Afrique, forte d’une population d’un milliard d’individus, elle gagne également en essor économique, contribuant ainsi encore davantage à l’expansion rapide de la classe moyenne à travers le monde, dont il est prévu qu’elle explose en passant d’1,8 milliard de personnes en 2010 à 3,2 milliards en 2020, et 4,9 milliards d’ici 2030 – soit plus de la moitié de la population mondiale. News-Commentary ان افريقيا بسكانها الذي يبلغ عددهم بليون نسمه تكتسب هي ايضا زخما اقتصاديا بحيث تساهم في الزيادة السريعة للطبقة المتوسطة في العالم والتي من المتوقع ان ترتفع من 1،8 بليون انسان سنة 2010 الى 3،2 بليون انسان سنة 2020 و 4،9 بليون انسان – اكثر من نصف عدد سكان الارض- سنة 2030 .
    En outre, les managers de cols blancs et d'employés (la matière grise qui maintient en mouvement le vrombissement mondial complexe des entreprises, et autrefois l'épine dorsale de la classe moyenne) ne sont plus en forte demande. Bon nombre de leurs compétences, qui ont longtemps justifié leur statut, carrières et niveau de vue, sont à présent superflues. News-Commentary وعلاوة على ذلك، لم يعد الطلب كبيراً على موظفي ومديري الأعمال الإدارية ــ الطاقة العقلية التي تدفع الآلة الشركاتية العالمية المعقدة، والتي كانت ذات يوم بمثابة العمود الفقري للطبقة المتوسطة. والواقع أن العديد من مهاراتهم التي ارتكزت عليها مكانتهم وحياتهم المهنية وسبل معايشهم لفترة طويلة أصبحت زائدة عن الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more