"للطرفين في" - Translation from Arabic to French

    • les parties à
        
    • des parties dans
        
    • les parties dans
        
    • aux parties pour
        
    • des deux parties en
        
    Il va sans dire que mon Représentant spécial et la Mission sont prêts à aider à tout moment les parties à cet effet. UN ومن نافلة القول أن ممثلي الخاص والبعثة جاهزان في أي وقت لتقديم المساعدة للطرفين في هذا المجال.
    L'ONU, à travers l'action de mon coordonnateur spécial pour le Liban et de la FINUL, ne demande qu'à continuer d'aider les parties à atteindre cet objectif. UN والأمم المتحدة مستعدة لمواصلة تقديم المساعدة للطرفين في سعيهما إلى تحقيق هذا الهدف، من خلال ما يقوم به من عمل منسقي الخاص المعني بلبنان وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    L'article 6 de la CVIM autorise les parties à un contrat de vente d'exclure l'application de la Convention, mais cet accord entre les parties doit être exprimé de façon claire et précise. UN وتتيح المادة 6 من الاتفاقية للطرفين في عقد للبيع باستبعاد تطبيق الاتفاقية، ولكن مثل هذا الاتفاق بين الطرفين يجب أن يعبر عنه بوضوح وبشكل محدد.
    :: Présidence et facilitation de 4 réunions des parties dans le cadre des Équipes spéciales de Genève chargées des questions politiques et de la sécurité UN :: ترؤس 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة جنيف للعمل تتناول المسائل السياسية والأمنية، وتيسير عقدها
    :: Présidence et facilitation de 2 réunions des parties dans le cadre de l'Équipe spéciale de Genève chargée des questions politiques et de la sécurité UN :: ترؤس وتيسير عقد اجتماعين للطرفين في سياق فرقة جنيف للعمل بشأن المواضيع السياسية والأمنية
    L'Union européenne est prête à aider les parties dans tous les domaines qu'elles jugeront appropriés. UN إن الاتحاد الأوروبي على استعداد لتقديم المساعدة للطرفين في أي مجال يريانه ملائما.
    14. Un autre aspect important a trait à la latitude donnée aux parties pour définir les avoirs servant de garantie. UN 14- وثمة جانب مهم آخر يتعلق بالمرونة المتاحة للطرفين في تحديد الأصول المقدمة بصفة ضمان.
    Il renforce l'égalité de statut des femmes et des hommes dans le cadre du mariage et énonce les droits et obligations des deux parties en ce qui concerne la possession des biens. UN ويعزز مشروع القانون تساوي مركز المرأة والرجل في سياق الزواج، ويحدد الحقوق والمسؤوليات للطرفين في الزواج فيما يتصل بالممتلكات.
    Le Conseil note avec satisfaction les travaux du Représentant spécial du Secrétaire général et de tout le personnel de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT), qu'il encourage à continuer d'aider les parties à mettre en oeuvre l'Accord général. UN " ويلاحظ مجلس اﻷمن مع التقدير عمل الممثل الخاص لﻷمين العام وجميع موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة تقديم المساعدة للطرفين في تنفيذ الاتفاق العام.
    Le Conseil note avec satisfaction les travaux du Représentant spécial du Secrétaire général et de tout le personnel de la Mission d’observation des Nations Unies au Tadjikistan, qu’il encourage à continuer d’aider les parties à mettre en oeuvre l’Accord général. UN " ويلاحظ المجلس مع التقدير عمل الممثل الخاص لﻷمين العام وجميع موظفي بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويشجعهم على مواصلة تقديم المساعدة للطرفين في تنفيذ الاتفاق العام.
    La Cour n'a, en conséquence, pas jugé nécessaire d'entendre plus avant les parties à ce sujet. Elle a rendu, le 6 juillet 2010, une ordonnance sur la recevabilité de la demande reconventionnelle formulée par l'Italie. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أنه من غير الضروري أن تواصل الاستماع للطرفين في هذا الموضوع؛ وفي 6 تموز/يوليه 2010، أصدرت أمرا بشأن مقبولية الطلب المضاد المقدم من إيطاليا.
    La Cour n'a, en conséquence, pas jugé nécessaire d'entendre plus avant les parties à ce sujet et a rendu, le 6 juillet 2010, une ordonnance sur la recevabilité de la demande reconventionnelle formulée par l'Italie. UN وبناء على ذلك، رأت المحكمة أنه من غير الضروري أن تواصل الاستماع للطرفين في هذا الموضوع؛ وفي 6 تموز/يوليه 2010، أصدرت أمرا بشأن مقبولية الطلب المضاد المقدم من إيطاليا.
    On a estimé en outre que si les parties à un contrat de tonnage du type envisagé étaient suffisamment protégées pour déroger aux dispositions du projet d'instrument, elles devraient être autorisées à négocier tous les aspects de l'accord, y compris des questions telles que la navigabilité. UN وذُكِر أيضا أنه إذا كانت للطرفين في عقد حجم من النوع الذي يجري النظر فيه حماية كافية للخروج عن أحكام مشروع الصك، فينبغي أن يحق لهما التفاوض على جميع جوانب الاتفاق، بما فيها مسائل من قبيل جدارة السفينة بالإبحار.
    Article unique : les parties à toute procédure judiciaire ont le droit de désigner un avocat et tous les tribunaux, qu'ils soient civils, pénaux, militaires ou qu'il s'agisse de tribunaux spéciaux pour membres du clergé et autres, doivent se tenir en la présence d'un conseil de la défense à tous les stades du procès, depuis les interrogatoires jusqu'aux audiences; UN مادة وحيدة: يحق للطرفين في أي إجراء أمام المحاكم تعيين محام، ويجب أن تنعقد جميع المحاكم، بما فيها المحاكم المدنية والجزائية والعسكرية والمحاكم الشرعية الخاصة، وغيرها من المحاكم، بحضور محام في جميع مراحل الاستجواب وإجراءات المحكمة؛
    :: Présidence et facilitation de 4 réunions des parties dans le cadre de l'Équipe spéciale de Genève chargée des questions politiques et de sécurité UN :: ترؤس وتيسير عقد 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف لمعالجة المسائل السياسية والأمنية
    Présidence et facilitation de 2 réunions des parties dans le cadre de l'Équipe spéciale de Genève chargée des questions politiques et de sécurité UN ترؤس وتيسير عقد اجتماعين للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف لمعالجة المسائل السياسية والأمنية
    Présidence et facilitation de 4 réunions des parties dans le cadre des Équipes spéciales de Genève chargées des questions politiques et de la sécurité UN ترؤس 4 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة عمل جنيف التي تعالج المسائل السياسية والأمنية، وتيسير عقدها
    :: Présidence et facilitation de cinq réunions des parties dans le cadre des équipes spéciales de Genève chargées des questions politiques et de la sécurité, du retour des réfugiés et des déplacés et des questions socioéconomiques UN :: ترؤس 5 اجتماعات للطرفين في إطار فرقة جنيف للعمل تتناول المسائل السياسية والأمنية وعودة اللاجئين والمشردين داخليا والمسائل الاقتصادية الاجتماعية، وتيسير عقدها
    Le Kenya continuera d'appuyer les parties dans leur quête d'une paix juste, durable et globale. UN وستواصل كينيا تأييدها للطرفين في سعيهما من أجل سلم شامل ودائم وعادل.
    42. Un autre aspect important a trait à la souplesse donnée aux parties pour définir la ou les dettes qui sont garanties et les actifs servant de garantie. UN ٢٤ - ثمة جانب مهم آخر يتعلق بالمرونة المتاحة للطرفين في تحديد الدين أو الديون الضمونة واﻷرصدة الممنوحة بصفة ضمان .
    Il prévoit un dispositif de coopération entre les autorités de police des deux parties en matière de prévention de la criminalité transnationale et d'enquêtes dans ce domaine. UN وتنص المذكرة على وجود آلية تستعين بها وكالات إنفاذ القانون للطرفين في مجال التعاون في منع الجرائم عبر الوطنية والتحقيق فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more