13. la Partie ou les Parties concernées ont la possibilité de faire des observations sur les conclusions et recommandations. | UN | ٣١- وتتاح للطرف أو اﻷطراف المعنية الفرصة للتعليق على الاستنتاجات والتوصيات. |
13. la Partie ou les Partie concernées ont la possibilité de faire des observations sur les conclusions et recommandations. | UN | ٣١- وتتاح للطرف أو اﻷطراف المعنية الفرصة للتعليق على الاستنتاجات والتوصيات. |
13. la Partie ou les Parties concernées ont la possibilité de faire des observations sur les conclusions et recommandations. | UN | 13- وتتاح للطرف أو الأطراف المعنية الفرصة للتعليق على الاستنتاجات والتوصيات. |
Après la cessation des hostilités actives, les informations enregistrées doivent être mises à la disposition de la Partie ou des parties qui ont le contrôle sur les zones touchées, par la voie bilatérale ou par l'intermédiaire de tiers tels que l'Organisation des Nations Unies. | UN | وبعد توقف أعمال القتال الفعلية، تتاح المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المناطق المتأثرة، إما عن طريق اتصالات ثنائية أو عبر طرف ثالث مثل الأمم المتحدة. |
b UQA délivrées à une Partie ou acquises par celle-ci. | UN | (ب) وحدات الكمية المسندة الصادرة للطرف أو التي اشتراها. |
13. la Partie ou les Parties concernées ont la possibilité de faire des observations sur les conclusions et recommandations. | UN | ٣١- وتتاح للطرف أو اﻷطراف المعنية الفرصة للتعليق على الاستنتاجات والتوصيات. |
16. la Partie ou les Parties concernées ont la possibilité de faire des observations sur les conclusions et recommandations. | UN | 16- وتتاح للطرف أو الأطراف المعنية الفرصة للتعليق على الاستنتاجات والتوصيات. |
Toute nouvelle version du projet d'article devrait énoncer clairement que le droit de corriger l'erreur n'est pas un droit de l'individu, mais de la Partie ou de l'entité juridique au nom de laquelle l'individu agit. | UN | وقيل إنه ينبغي لأي صيغة جديدة من مشروع المادة أن توضِّح أن حق تصحيح الخطأ ليس حقاً للفرد وإنما هو حق للطرف أو الكيان الاعتباري الذي يتصرف ذلك الفرد نيابة عنه. |
[ii) Pour les produits contenant du mercure ajouté fabriqués ou déjà en circulation avant ou à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie; ou] | UN | ' 2` في حالة المنتجات المضاف إليها الزئبق التي كانت قد صُنّعت أو كانت تُستخدم فعلاً قبل تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف أو في ذلك التاريخ؛ أو] |
b) Un numéro attitré: numéro propre au compte de la Partie ou de l'organisation pour laquelle le compte est tenu. | UN | (ب) رقم فريد: رقم فريد لهذا الحساب للطرف أو للمنظمة الذي يحتفظ لـه بالحساب. |
b) Un numéro attitré: numéro propre au compte de la Partie ou de l'organisation pour laquelle le compte est tenu. | UN | (ب) رقم فريد: رقم فريد لهذا الحساب للطرف أو للمنظمة الذي يحتفظ لـه بالحساب. |
b) Un numéro attitré: numéro propre au compte de la Partie ou de l'organisation pour laquelle le compte est tenu. | UN | (ب) رقم فريد: رقم فريد لهذا الحساب للطرف أو للمنظمة الذي يحتفظ له بالحساب. |
b) Un numéro attitré: numéro propre au compte de la Partie ou de l'organisation pour laquelle le compte est tenu. | UN | (ب) رقم فريد: رقم فريد لهذا الحساب للطرف أو للمنظمة الذي يحتفظ له بالحساب. |
[ii) Pour les produits contenant du mercure ajouté fabriqués ou déjà en circulation avant ou à la date d'entrée en vigueur de la présente Convention à l'égard de la Partie; ou] | UN | [ ' 2` في حالة المنتجات المضاف إليها الزئبق التي كانت قد صُنّعت أو كانت تُستخدم فعلاً قبل تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية بالنسبة للطرف أو في ذلك التاريخ؛ أو] |
d) À prendre contact, selon qu'il conviendrait, avec le centre de liaison national et les autorités compétentes de la Partie ou des Parties concernées pour examiner les préoccupations ou questions évoquées; | UN | (د) أن يتصل، بحسب الاقتضاء، مع جهة التنسيق الوطنية والسلطات المختصة للطرف أو الأطراف المعنية لمناقشة الشواغل أو القضايا المثارة؛ |
d) De prendre contact, selon qu'il conviendrait, avec le centre de liaison national et les autorités compétentes de la Partie ou des Parties concernées pour examiner les préoccupations ou questions évoquées; | UN | (د) أن يتصل، بحسب الاقتضاء، مع جهة التنسيق الوطنية والسلطات المختصة للطرف أو الأطراف المعنية لمناقشة الشواغل أو القضايا المثارة؛ |
Elles font une distinction entre cette obligation et le fait que l'obligation de fournir sans retard les renseignements enregistrés après la cessation des hostilités actives à la Partie ou aux parties qui contrôlent la zone touchée s'entend sous réserve des intérêts légitimes desdites parties en matière de sécurité (art. 4, par. 2). | UN | :: ما إذا كانت تميز بين هذا الالتزام وحقيقة أن الالتزام بالقيام دون إبطاء، بعد توقف أعمال القتال الفعلية بإتاحة المعلومات المسجلة للطرف أو الأطراف التي تسيطر على المنطقة المتأثرة هو التزام مرهون بالمصالح الأمنية المشروعة لهذه الأطراف (الفقرة 2 من المادة 4). |
26. Conformément à l'article 12.5, les communications initiales sont présentées dans les trois ans de l'entrée en vigueur de la Convention à l'égard de la Partie concernée ou de la mise à disponibilité des ressources financières conformément à l'article 4.3. | UN | ٦٢- وفقاً للمادة ٢١-٥، تقدم البلاغات اﻷولية في غضون فترة ثلاث سنوات من تاريخ بدء نفاذ الاتفاقية بالنسبة للطرف أو من تاريخ توفر الموارد المالية وفقاً للمادة ٤-٣. |
167. une Partie ou une personne morale qui dépasse la quantité qui lui a été attribuée à la fin de la période d'engagement ne peut pas céder des unités de quantité attribuée à une autre Partie, mais peut en revanche acquérir des unités de quantité attribuée auprès d'une autre Partie19. | UN | 167- لا يجوز للطرف أو الكيان القانوني الذي يتجاوز الكميات المسندة إليه في نهاية فترة الالتزامات أن ينقل وحدات من الكميات المسندة إلى طرف آخر ولكن يجوز له احتياز وحدات كميات مسندة من طرف آخر(19). |