"للطرف المتضرر" - Translation from Arabic to French

    • à la partie lésée
        
    • une partie lésée
        
    • la partie touchée
        
    • la partie lésée qui
        
    La loi stipule que toute atteinte au principe de l'égalité de traitement ouvre à la partie lésée droit à réparation. UN وينص القانون على أنه في حالة انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة، يحق للطرف المتضرر الحصول على تعويض للضرر الذي لحق به.
    La Haute Cour peut également ordonner le versement d'indemnités à la partie lésée à hauteur de 50 000 dollars maximum. UN ويمكن للمحكمة أيضاً أن تأمر الشخص بأن يدفع للطرف المتضرر تعويضاً يصل إلى 000 50 دولار.
    Le Comité a également noté que l'État partie contestait ce fait et avait exposé en détail les recours offerts à la partie lésée pour exercer son droit à réparation par la voie pénale, civile et administrative. UN وكذلك أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف طعنت في هذا الأمر وقدمت وصفاً مفصلاً للسبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر لممارسة حقه في الحصول على التعويض برفع دعاوى جنائية ومدنية وإدارية.
    Selon l'article 80, une partie lésée ne peut se prévaloir d'une inexécution de l'autre partie dans la mesure où cette inexécution est due à un acte ou à une omission de sa part. UN وبمقتضى المادة 80، لا يجوز للطرف المتضرر أن يعوّل على مخالفة من الطرف الآخر طالما كانت المخالفة بسبب فعل إو إغفال من جانب الطرف المتضرر.
    11. Selon les articles 45 et 61 une partie lésée a droit à des dommages-intérêts indépendamment de la qualité du défaut de l'autre partie. UN 11- وبمقتضى المادتين 45 و61، يحق للطرف المتضرر الحصول على تعويض بصرف النظر عن " خطأ " الطرف المخالف.
    Puis le deuxième paragraphe établit que l'obligation d'information subsiste jusqu'à ce que la partie touchée ait la possibilité de faire valoir ses moyens. UN وتمضي الفقرة الثانية بعد ذلك في المطالبة باستمرار الالتزام بالكشف عن المعلومات إلى أن تتاح الفرصة للطرف المتضرر لكي يعرض قضيته.
    Le Comité a également noté que l'État partie contestait ce fait et avait exposé en détail les recours offerts à la partie lésée pour exercer son droit à réparation par la voie pénale, civile et administrative. UN وكذلك أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف طعنت في هذا الأمر وقدمت وصفاً مفصلاً للسبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر لممارسة حقه في الحصول على التعويض برفع دعاوى جنائية ومدنية وإدارية.
    Les dommages-intérêts symboliques sont accordés dans certains systèmes pour refléter l'existence d'une violation dont il n'a pas été démontré qu'elle avait causé à la partie lésée un quelconque préjudice. UN 188 - تمنح التعويضات الاسمية في بعض النظم لتعكس وقوع إخلال لم يثبت أنه تسبب في أي خسارة للطرف المتضرر.
    Il importait également de mettre en place un système de sanctions qui contraindrait les pays appliquant ces mesures à prendre leurs responsabilités et à verser une compensation à la partie lésée. UN ومن المهم أيضا إنشاء نظام عقابي تتحمل في إطاره البلدان التي تنفذ تدابير قسرية من جانب واحد مسؤولية تتمثل في دفع تعويضات للطرف المتضرر.
    L'article 36 du Code de procédure pénale permet à la partie lésée d'entamer la procédure pénale en mettant en mouvement l'action publique lorsque le Procureur a classé l'affaire. UN فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية.
    L'article 36 du Code de procédure pénale permet à la partie lésée d'entamer la procédure pénale en mettant en mouvement l'action publique lorsque le Procureur a classé l'affaire. UN فالفصل 36 من مجلة الإجراءات الجزائية يسمح للطرف المتضرر بمباشرة الإجراءات الجنائية عن طريق إثارة الدعوى العمومية عندما يحفظ وكيل الجمهورية القضية.
    Le divorce est prononcé par le juge que la demande émane de l'homme ou de la femme, en cas d'abus il est prononcé moyennant réparation à la partie lésée. UN فالطلاق ينطق به القاضي سواء كان بطلب الرجل أو المرأة، وفي حالة التعسف يكون النطق بالطلاق مقروناً بتعويضات للطرف المتضرر.
    On peut par exemple présumer que la règle de l'épuisement des recours internes couvre tous les recours ouverts par l'organisation internationale ou l'État et accessibles à la partie lésée. UN وعلى سبيل المثال، فإن مبدأ استنفاد وسائل الانتصاف المحلية يُفترض أن يشمل كافة وسائل الانتصاف التي تعرضها المنظمة الدولية أو الدولة وأن تكون متاحة للطرف المتضرر.
    4.9 De plus, l'État partie expose de manière détaillée les moyens de recours disponibles pour permettre à la partie lésée d'exercer son droit à une réparation, en utilisant la voie pénale, civile et administrative. UN 4-9 وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدولة الطرف معلومات مستفيضة بشأن السبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر ليمارس حقه في الحصول على التعويض بمباشرة إجراءات جنائية ومدنية وإدارية.
    4.9 De plus, l'État partie expose de manière détaillée les moyens de recours disponibles pour permettre à la partie lésée d'exercer son droit à une réparation, en utilisant la voie pénale, civile et administrative. UN 4-9 وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الدولة الطرف معلومات مستفيضة بشأن السبل القانونية المتاحة للطرف المتضرر ليمارس حقه في الحصول على التعويض بمباشرة إجراءات جنائية ومدنية وإدارية.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention européenne, une telle indemnisation vise à accorder < < à la partie lésée une satisfaction équitable > > . UN وبموجب المادة 41 من الاتفاقية الأوروبية، يهدف هذا التعويض إلى تقديم " ترضية عادلة للطرف المتضرر " .
    une partie lésée peut choisir de réclamer au titre de l'article 74 même si elle est fondée à le faire au titre des articles 75 ou 76. UN ويجوز للطرف المتضرر أن يختار المطالبة بالتعويض بمقتضى المادة 74 حتى ولو كان يحق لـه المطالبة بمقتضى المادة 75 أو 76().
    5. une partie lésée peut choisir de présenter sa réclamation au titre de l'article 74 même si elle peut le faire au titre des articles 75 et 76. UN 5- يجوز للطرف المتضرر أن يطالب بالتعويض بمقتضى المادة 74 حتى إذا كان يحق له أن يطالب بمقتضى المادتين 75 و76().
    25. Un certain nombre de tribunaux judiciaires et arbitraux se sont demandés si une partie lésée pouvait se faire rembourser les dépenses liées aux services de l'avocat engagé pour recouvrer une créance découlant d'un contrat de vente. UN 25- وقد نظر عدد من المحاكم وهيئات التحكيم فيما إذا كان يجوز للطرف المتضرر أن يسترد تكاليف محام يستأجره لتحصيل دين ناشئ عن عقد بيع.
    Il n'est pas spécifié à l'article 27 du projet d'articles de la CDI, ni à l'article XI du traité, si une indemnité est payable à la partie touchée par les pertes durant l'état de nécessité. UN إن المادة 27 من مشاريع المواد الصادرة عن لجنة القانون الدولي، فضلا عن المادة 11 من المعاهدة، لا تحدد أنه ثمة أي تعويض مستحق الدفع للطرف المتضرر من الخسائر خلال حالة الضرورة. ومع ذلك، ...
    Quoi qu'il en soit, la partie lésée qui reprend l'action a le droit de demander une identification pendant la procédure. UN وفي جميع الحالات، يحق للطرف المتضرر الذي يتكفل الإدعاء أن يطلب اتخاذ تدابير لتحديد الهوية أثناء المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more