"للطفل الحق" - Translation from Arabic to French

    • l'enfant a le droit
        
    • l'enfant a droit
        
    • l'enfant le droit
        
    • du droit de l'enfant
        
    • un enfant a le droit
        
    • les enfants ont le droit
        
    Par conséquent, l'enfant a le droit à une orientation et des conseils, qui doivent compenser son manque de connaissances, d'expérience et de compréhension et doivent correspondre au développement de ses capacités, comme le précise l'article. UN وعليه، للطفل الحق في التوجيه والإرشاد، حيث يتعين أن يعوض هذا التوجيه والإرشاد النقص الحاصل لدى الطفل في المعرفة والتجربة والفهم، في حدود القدرات المتطورة للطفل، على النحو المنصوص عليه في هذه المادة.
    Cependant, l'enfant a le droit de décider s'il veut vivre avec la mère ou avec le père à partir du moment où il est d'âge à trancher. UN غير أن للطفل الحق في اختيار العيش مع الأم أو الأب عندما يبلغ سن القدرة على التمييز.
    Par conséquent, l'enfant a le droit à une orientation et des conseils, qui doivent compenser son manque de connaissances, d'expérience et de compréhension et doivent correspondre au développement de ses capacités, comme le précise l'article. UN وعليه، للطفل الحق في التوجيه والإرشاد، حيث يتعين أن يعوض هذا التوجيه والإرشاد النقص الحاصل لدى الطفل في المعرفة والتجربة والفهم، في حدود القدرات المتطورة للطفل، على النحو المنصوص عليه في هذه المادة.
    l'enfant a droit à la protection sanitaire, tant au plan physique que psychologique, et ce, à travers : UN للطفل الحق في الرعاية الصحية جسديا ونفسيا، ويتحقق ذلك عن طريق:
    1. l'enfant a droit à des heures de repos et à pratiquer, pendant ses moments de loisir, des jeux et des activités licites et correspondant à son âge. UN 1 - للطفل الحق في أوقات الراحة، وممارسة الألعاب، والأنشطة المشروعة المناسبة لسنه في وقت الفراغ.
    Cette loi accorde à l'enfant le droit d'être élevé sans violence d'aucune sorte et non seulement sans mauvais traitement. UN ويقدم ذلك للطفل الحق في أن تتم تنشئته بدون عنف من أي نوع، وليس فقط بدون معاملة سيئة.
    La garde partagée des enfants est possible, sur la base du droit de l'enfant à avoir des relations avec chacun des deux parents. UN أما الوصاية المشتركة على الأطفال فهي ممكنة، وذلك على أساس أن يكون للطفل الحق بالاتصال بكلا الوالدين.
    292. La loi sur le nom actuellement en vigueur prévoit que, si l'identité du père est connue, un enfant a le droit de porter son nom. UN ٢٩٢ - وينص قانون اﻷسماء الحالي على أنه في حالة معرفة هوية اﻷب، للطفل الحق في استعمال لقبه.
    À défaut de la preuve de son âge, l'enfant a le droit à un examen médical fiable ou à une enquête sociale propre à déterminer son âge et, en cas d'éléments non concluants ou divergents, a le droit au bénéfice du doute. UN وإذا لم يكن للسن إثبات، من حق الطفل أن يخضع إلى تحقيق طبي أو اجتماعي موثوق من شأنه أن يثبت سنه، وفي حالة تضارب الأدلة أو عدم كفايتها، للطفل الحق في الإفادة من مبدأ قرينة الشك.
    À défaut de la preuve de son âge, l'enfant a le droit à un examen médical fiable ou à une enquête sociale propre à déterminer son âge et, en cas d'éléments non concluants ou divergents, a le droit au bénéfice du doute. UN وإذا لم يكن للسن إثبات، من حق الطفل أن يخضع إلى تحقيق طبي أو اجتماعي موثوق من شأنه أن يثبت سنه، وفي حالة النزاع أو عدم كفاية الدليل، للطفل الحق في الاستفادة من قاعدة قرينة الشك.
    À défaut de la preuve de son âge, l'enfant a le droit à un examen médical fiable ou à une enquête sociale propre à déterminer son âge et, en cas d'éléments non concluants ou divergents, a le droit au bénéfice du doute. UN وإذا لم يكن للسن إثبات، من حق الطفل أن يخضع إلى تحقيق طبي أو اجتماعي موثوق من شأنه أن يثبت سنه، وفي حالة النزاع أو عدم كفاية الدليل، للطفل الحق في الاستفادة من قاعدة قرينة الشك.
    À défaut de la preuve de son âge, l'enfant a le droit à un examen médical fiable ou à une enquête sociale propre à déterminer son âge et, en cas d'éléments non concluants ou divergents, a le droit au bénéfice du doute. UN وإذا لم يكن للسن إثبات، من حق الطفل أن يخضع إلى تحقيق طبي أو اجتماعي موثوق من شأنه أن يثبت سنه، وفي حالة النزاع أو عدم كفاية الدليل، للطفل الحق في الاستفادة من قاعدة قرينة الشك.
    À défaut de la preuve de son âge, l'enfant a le droit à un examen médical fiable ou à une enquête sociale propre à déterminer son âge et, en cas d'éléments non concluants ou divergents, a le droit au bénéfice du doute. UN وإذا لم يكن للسن إثبات، من حق الطفل أن يخضع إلى تحقيق طبي أو اجتماعي موثوق من شأنه أن يثبت سنه، وفي حالة النزاع أو عدم كفاية الدليل، للطفل الحق في الاستفادة من قاعدة قرينة الشك.
    En outre, en vertu du même article, l'enfant a droit à la protection de la loi contre de telles immixtions ou de telles atteintes. UN وتكفل للطفل الحق في أن يحميه القانون من مثل هذا التدخل أو المساس )المادة ٦١(.
    1. l'enfant a droit à la vie depuis le moment où il est fœtus dans le ventre de sa mère ou en cas de risque de décès de sa mère. L'avortement est interdit sauf dans l'intérêt de la mère, de l'enfant ou des deux à la fois. UN 1 - للطفل الحق في الحياة، منذ كونه جنينا في بطن أمه، أو في حال تعرض أمه للوفاة، ويحظر الإجهاض، إلا في حالات الضرورة التي تقتضيها مصلحة الأم أو الجنين أو كليهما وله حق النسب والتملك والميراث والنفقة.
    1. Dès sa naissance, l'enfant a droit à un prénom, à être enregistré auprès des autorités compétentes, à la détermination de sa filiation et sa nationalité et à connaître ses parents, ses proches, ses consanguins et sa mère par allaitement. UN الهوية 1 - للطفل الحق منذ ولادته في اسم حسن وتسجيله لدى الجهات المختصة وتحديد نسبه وجنسيته ومعرفة والديه وجميع أقاربه وذوي رحمه وأمه من الرضاعة.
    116. Selon la Constitution, l'Etat assure à l'enfant le droit à l'instruction. UN ٦١١- ينص الدستور على أن تضمن الدولة للطفل الحق في التعليم.
    A. Cadre juridique L'article 19 de la Convention relative aux droits de l'enfant garantit à l'enfant le droit d'être protégé contre la violence dans la famille : UN 66 - تنص الفقرة 19 من اتفاقية حقوق الطفل على أن للطفل الحق في أن تتوفر له الحماية من العنف المنـزلي، كما يلي:
    Ce droit doit être pleinement respecté à tous les stades de la procédure judiciaire, qu'il s'agisse du droit de l'enfant de garder le silence au cours de la phase préparatoire ou du droit d'être entendu par la police, le procureur et le juge d'instruction. UN ويتعين احترام هذا الحق في جميع مراحل العملية القضائية، انطلاقاً من مرحلة ما قبل المحاكمة عندما يكون للطفل الحق في لزوم الصمت، إلى حق الاستماع إليه من قبل الشرطة، والمدعي العام وقاضي التحقيق.
    Ce droit doit être pleinement respecté à tous les stades de la procédure judiciaire, qu'il s'agisse du droit de l'enfant de garder le silence au cours de la phase préparatoire ou du droit d'être entendu par la police, le procureur et le juge d'instruction. UN ويتعين احترام هذا الحق في جميع مراحل العملية القضائية، انطلاقاً من مرحلة ما قبل المحاكمة عندما يكون للطفل الحق في لزوم الصمت، إلى حق الاستماع إليه من قبل الشرطة، والمدعي العام وقاضي التحقيق.
    23. Conformément à l'article 17 de la Convention relative aux droits de l'enfant, un enfant a le droit d'avoir accès à une information et à des matériels appropriés. UN 23 - وفقاً للمادة 17 من اتفاقية حقوق الطفل، للطفل الحق في الحصول على المعلومات والمواد الملائمة.
    < < 3) les enfants ont le droit d'être correctement soignés et élevés par leurs parents ou toute autre autorité légale à la place des parents. UN 3- للطفل الحق في الحصول على الرعاية والتنشئة على النحو الواجب من جانب الآباء أو سلطة قانونية أخرى بدلاً من الوالدين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more