Quelques délégations et des experts ont estimé qu'il était important de maintenir une référence à l'intérêt supérieur de l'enfant dans le dispositif du Protocole. | UN | ورأى بعض الوفود والخبراء أن من المهم الإبقاء على الإشارة إلى المصالح الفُضلى للطفل في منطوق البروتوكول. |
Le Ministère d'État de la famille et de la population fait les efforts nécessaires pour sensibiliser la société au concept de l'intérêt supérieur de l'enfant dans différents contextes et des progrès considérables ont sans doute été accomplis en la matière. | UN | وتبذل وزارة الدولة للأسرة والسكان جهداً حثيثاً للتوعية بماهية المصلحة الفضلى للطفل في الحالات المختلفة. |
Au Mexique, les activités de plaidoyer de l'ONU ont abouti à l'introduction du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant dans la Constitution. | UN | وفي المكسيك، أسفرت جهود الدعوة التي بذلتها الأمم المتحدة عن إدماج مبدأ المصالح العليا للطفل في الدستور. |
L'éducation, l'information et la formation des enfants dans le domaine des droits de l'homme étaient donc considérées comme prioritaires. | UN | ولذلك ينظر إلى توفير التعليم واﻹعلام والتدريب للطفل في مجال حقوق اﻹنسان على أنه مسألة ذات أولوية. |
L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
En Allemagne, un nouveau système d’allocations et d’abattements fiscaux pour enfants à charge est entré en vigueur en 1996. | UN | وفي ألمانيا، دخل حيز النفاذ نظام جديد لعلاوات الطفل والاستحقاقات الضريبية للطفل في عام ١٩٩٦. |
Présidente du Comité chargé des questions de législation de la Commission guyanienne pour l'Année internationale de l'enfant (1979) | UN | عينت رئيسة للجنة التشريعات التابعة للجنة غيانا للسنة الدولية للطفل في عام ١٩٧٩ |
Ses principaux domaines d'intérêt sont le statut juridique de l'enfant dans les affaires judiciaires et l'éducation. | UN | وتنصب مجالات اهتمامها الرئيسية على الوضع القانوني للطفل في الشؤون القضائية والتعليم. |
Il invite instamment l'État partie à assurer la prise en considération de l'intérêt supérieur de l'enfant dans tous les domaines. | UN | كما تحث الدولة الطرف على ضمان الامتثال لمبدأ المصالح الفضلى للطفل في جميع المجالات. |
Il rappelle qu'il a été précédemment le conseil de l'enfant dans la procédure interne. | UN | ويذكِّر بأنه كان هو المحامي السابق للطفل في الإجراءات المحلية. |
353. Le Comité est préoccupé par l'absence de définition légale claire de l'enfant dans la législation de l'État partie. | UN | 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف. |
- La protection et l'aide humanitaire assurées à l'enfant dans l'exercice de ses droits tels qu'énoncés dans la Convention, ainsi que dans d'autres instruments internationaux applicables, notamment les droits et libertés civils et les droits économiques, sociaux et culturels; | UN | الحماية والمساعدة اﻹنسانية المقدمتان للطفل في تمتعه بحقوقه المبينة في الاتفاقية، وكذلك في الصكوك الدولية اﻷخرى ذات الصلة، بما في ذلك الحقوق والحريات المدنية، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
Certains examinent la validité de l'action en justice avant d'avancer des fonds, tandis que d'autres octroient automatiquement une assistance à l'enfant dans toutes les procédures découlant de sa plainte. | UN | والبعض منها يدرس مدى جدوى القضية قبل توفير اﻷموال في حين تمنح دول أخرى المعونة بصورة تلقائية للطفل في جميع اﻹجراءات التي تنطوي عليها مطالبته. |
:: Promotion de normes pour la sécurité des écoles et leur adaptation aux besoins des enfants dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe, et du relèvement après une crise. | UN | :: تعزيز معايير المدارس الآمنة والصديقة للطفل في إطار الحد من أخطار الكوارث والإعمار في حالات ما بعد انتهاء الأزمات |
Pour atteindre cet objectif, le Gouvernement soudanais a progressivement élargi le champ des services offerts aux enfants dans le domaine de l'éducation, de la santé et de la protection juridique. | UN | وتحقيقاً للأهداف المتعلقة بحماية الطفل اللاجئ فقد درجت الحكومة السودانية على تقديم الخدمات للطفل في مجال التعليم، والصحة، والحماية القانونية، والحلول الدائمة لمشكلة الطفل اللاجئ. |
Ce projet est parvenu à mettre sur pied un réseau de soutien et, en coopération avec six barangays, un service d'accueil des enfants dans chaque barangay. | UN | واستطاع المشروع إقامة شبكة من الدعم، وأنشأ بالتعاون مع الأحياء الست مكتباً للطفل في كل حي. |
L'article 6 de la Convention porte sur le droit inhérent de tout enfant à la vie et l'obligation pour les États parties d'assurer dans toute la mesure possible la survie et le développement de l'enfant. | UN | تشير المادة 6 إلى الحق الأصيل للطفل في الحياة وإلى التزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Un accent particulier est mis sur l'élaboration d'une politique en faveur d'un environnement soucieux des enfants à la maison et sur la définition de moyens d'appui à sa mise en œuvre. | UN | ويجري التشديد بوجه خاص على إعداد سياسة لبيئة مواتية للطفل في المنزل وبناء الدعم لتهيئتها. |
La participation des enfants est néanmoins institutionnalisée par le biais de l'initiative < < Villes amies des enfants > > en Europe orientale, notamment à travers l'attention accordée à la participation des enfants handicapés. | UN | ومع ذلك، يجري إضفاء الطابع المؤسسي على مشاركة الأطفال، من خلال مبادرة ' المدن الصديقة للطفل` في أوروبا الشرقية، بما في ذلك من خلال إيلاء اهتمام خاص لمشاركة الأطفال ذوي الإعاقة. |
On considère désormais comme des droits les besoins fondamentaux de l'enfant en matière de santé, de nutrition, d'éducation, d'eau potable et d'hygiène. | UN | وقد أصبح مما يعد حقوقا اﻵن تلبية الاحتياجات اﻷساسية للطفل في مجال الصحة والتغذية السليمة والتعليم ومياه الشرب والتصحاح. |
Il recommande également à l'État partie d'installer un guichet spécialisé dans les questions intéressant les enfants au bureau du médiateur. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بأن تكفل إنشاء مكتب خاص للطفل في إطار أمانة المظالم القائمة. |
Elle a constaté que la possibilité de créer un environnement carcéral adapté aux enfants était très ténue. | UN | وقالت إن إمكانية تهيئة بيئة مراعية للطفل في السجن ضئيلة للغاية. |
Kevin, ta photo de l'enfant au Soudan viens de remporter le prix Pulitzer. | Open Subtitles | (كيفن) ، صورتك للطفل في السودان فازت بجائزة (بوليتزير) |