"للطلبات الواردة في" - Translation from Arabic to French

    • aux demandes figurant dans
        
    • aux demandes formulées dans
        
    • aux demandes énoncées au
        
    • aux demandes contenues dans
        
    • aux demandes formulées au
        
    • aux demandes formulées aux
        
    • aux exigences formulées dans
        
    • aux demandes figurant aux
        
    • aux requêtes exprimées dans
        
    • des exigences énoncées dans
        
    • aux demandes qui figuraient dans
        
    88. Conformément aux demandes figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué d'examiner la question de l'application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. UN ٨٨ - وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في بند تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان.
    81. Conformément aux demandes figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué d'examiner la question de l'application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. UN ٨١ - وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في بند تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان.
    Le présent rapport, en particulier son annexe II, décrit les mesures prises suite aux demandes formulées dans la résolution 53/219 de l’Assemblée générale. UN ويصف هذا التقرير، لا سيما مرفقه الثاني، اﻹجراءات التي اتخذت استجابة للطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة ٥٣/٢١٩.
    Profondément alarmé de constater que le Gouvernement soudanais ne s'est pas conformé aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996), UN " وقد جزع جزعا بالغا لعدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(،
    De son côté, la République de Croatie défie impunément l'Organisation des Nations Unies depuis un an déjà en refusant de se conformer aux demandes contenues dans la résolution 752 du Conseil de sécurité qui lui enjoint de retirer ses forces armées régulières. UN أما جمهورية كرواتيا، فإنها ما برحت تتحدى اﻷمم المتحدة لمدة عام حتى اﻵن، دون أن تتعرض للعقاب، وذلك بامتناعها عن الامتثال للطلبات الواردة في قرار مجلس اﻷمن ٧٥٢ بسحب قواتها المسلحة النظامية.
    Il nous semble opportun, afin de faciliter le travail de la Cour, de faire droit aux demandes formulées au paragraphe 255 du rapport. UN ونرى أنه من الملائم، بغية تسهيل عمل المحكمة، الاستجابة للطلبات الواردة في الفقرة 255 من التقرير.
    Conformément aux demandes figurant dans les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, le Comité spécial a continué d’examiner la question de l’application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies. UN ٨٦ - وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في مسألة تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان.
    Conformément aux demandes figurant dans les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, le Comité spécial a continué d’examiner la question de l’application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies. UN ٦٥ - وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في مسألة تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان.
    Conformément aux demandes figurant dans les résolutions pertinentes de l’Assemblée générale, le Comité spécial a continué d’examiner la question de l’application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l’Organisation des Nations Unies. UN ٨٦ - وفقا للطلبات الواردة في قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في مسألة تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان.
    74. Conformément aux demandes figurant dans les résolutions de l'Assemblée générale, le Comité spécial a continué d'examiner la question de l'application de la Déclaration par les institutions spécialisées et les organismes internationaux associés à l'Organisation des Nations Unies. UN ٧٤ - وفقا للطلبات الواردة في قرارت الجمعية العامة ذات الصلة، واصلت اللجنة الخاصة نظرها في مسألة تنفيذ الوكالات المتخصصة والمؤسسات الدولية المتصلة باﻷمم المتحدة لﻹعلان.
    Les mesures évoquées dans le présent rapport font suite aux demandes formulées dans la résolution ci-dessus. UN وتمثل الجهود الوارد وصفها في هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في القرار المذكور أعلاه.
    À sa quarante-neuvième session, l'Assemblée générale a commencé l'étude détaillée du rapport de la Conférence du Caire et adopté une série de mesures destinées à donner suite aux demandes formulées dans le Programme d'action de la Conférence, dont les mesures suivantes : UN وقد شرعت الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين في إجراء دراسة متأنية لتقرير مؤتمر القاهرة واعتمدت مجموعة من التدابير التي يتعين اتخاذها استجابة للطلبات الواردة في برنامج عمل المؤتمر.
    Le présent rapport est soumis conformément aux demandes formulées dans la résolution 21/10 du Conseil. UN وتقدّم هذا التقرير وفقا للطلبات الواردة في قرار المجلس 21/10.
    Considérant que le refus du Gouvernement soudanais de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) et réaffirmées au paragraphe 1 de la résolution 1054 (1996) constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN " وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦(، والتي أعيد تأكيدها في الفقرة ١ من القرار ١٠٥٤ )١٩٩٦(، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Considérant que le refus de se conformer aux demandes énoncées au paragraphe 4 de la résolution 1044 (1996) dans lequel persiste le Gouvernement soudanais constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن عدم امتثال حكومة السودان للطلبات الواردة في الفقرة ٤ من القرار ١٠٤٤ )١٩٩٦( يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين،
    Le présent rapport est présenté à la Commission conformément aux demandes contenues dans la résolution 2003/69. UN وهذا التقرير مقدم إلى اللجنة وفقاً للطلبات الواردة في القرار 2003/69.
    Conformément aux demandes formulées au paragraphe 6 de la décision BC-11/3, les projets révisés des directives techniques ont été postés sur le site Internet de la Convention de Bâle pour observations par les Parties et autres intéressés. UN 31 - وطبقاً للطلبات الواردة في الفقرة 6 من المقرر ا ب - 11/3، أُتيحت المشروعات الـمُنقحة للمبادئ التوجيهية التقنية على الموقع الشبكي لاتفاقية بازل على الإنترنت لكي تقدم الأطراف وغيرها تعليقاتها عليها.
    71. Convient de faire le point, dans un délai de deux ans, sur les mesures prises en réponse aux demandes formulées aux paragraphes 66 à 69 ci-dessus, en vue de recommander, si besoin est, de nouvelles mesures au bénéfice des zones qui seraient couvertes par des arrangements inadéquats ; UN 71 - توافق على أن تستعرض خلال سنتين التقدم المحرز في الإجراءات المتخذة استجابة للطلبات الواردة في الفقرات 66 إلى 69 أعلاه بغية تقديم توصيات، حسب اللزوم، في المناطق التي لا تكون الترتيبات كافية فيها؛
    Le Conseil condamne énergiquement la partie des Serbes de Bosnie pour ne pas avoir satisfait aux exigences formulées dans la résolution 1010 (1995). UN " ويدين مجلس اﻷمن بقوة عدم امتثال الطرف الصربي البوسني للطلبات الواردة في القرار ١٠١٠ )١٩٩٥(.
    5. Engage la Conférence du désarmement à poursuivre les travaux entrepris pour donner suite aux demandes figurant aux paragraphes 12 à 15 de la résolution 46/36 L; UN ٥ - تشجع مؤتمر نزع السلاح على مواصلة أعماله التي يضطلع بها استجابة للطلبات الواردة في الفقرات ١٢ الى ١٥ من القرار ٤٦/٣٦ لام؛
    2. Le présent rapport a été établi conformément aux requêtes exprimées dans la déclaration susmentionnée. UN ٢- وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلبات الواردة في البيان المذكور أعلاه.
    Je souhaite par conséquent vous informer que, compte tenu des exigences énoncées dans la résolution 1478 (2003), et notamment de celle tendant à ce que je tire parti autant que possible, et selon qu'il conviendra, des compétences des membres du Groupe d'experts créé par la résolution 1458 (2003), j'ai nommé les six experts suivants : UN وبناء عليه، أود أن أبلغكم بأنه مراعاة للطلبات الواردة في القرار 1478 (2003)، بما فيها الطلب الذي يلتمس مني أن اعتمد، قدر الإمكان وحسب الاقتضاء، على خبرة أعضاء فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1458 (2003)، عينت الخبراء الستة التالية أسماؤهم:
    Je déclarais dans ma lettre que je présenterais bientôt à l'Assemblée générale un rapport complet exposant la suite donnée aux demandes qui figuraient dans la résolution 57/228. UN وذكرت في الرسالة أنني سأقدم قريبا تقريرا وافيا إلى الجمعية العامة استجابة للطلبات الواردة في القرار 57/228.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more