"للطلب الكلي" - Translation from Arabic to French

    • la demande globale
        
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    Au Japon, les politiques macroéconomiques devaient favoriser la demande globale jusqu'à ce que la reprise de la consommation intérieure et des investissements soit solidement établie. UN وفي اليابان، ينبغي أن تكون السياسات الاقتصادية الكلية داعمة للطلب الكلي حتى يترسخ الانتعاش في الاستهلاك المحلي ويقوم الاستثمار على أساس متين.
    Partant de l'hypothèse que la propension des capitalistes à épargner sur les profits est plus grande que celle des travailleurs à épargner sur les salaires, et que les prix réagissent plus vite à la demande globale que les salaires, ces auteurs ont montré que la part des profits dans le revenu national était liée positivement au taux d'investissement et inversement à la propension à épargner sur les profits. UN وبافتراض أن ميل الرأسماليين إلى الادخار من أرباحهم أكبر من ميل العمال إلى الادخار من أجورهم وأن اﻷسعار تستجيب للطلب الكلي بسرعة أكبر من استجابة اﻷجور له، بُيﱢن أن نصيب اﻷرباح في الدخل القومي مرتبط ارتباطاً إيجابياً بمعدل الاستثمار ومرتبط ارتباطاً عكسياً بالميل إلى الادخار من اﻷرباح.
    On discutera également de certaines des principales conclusions et défis présentés dans l'enquête, y compris le rôle de la connectivité régionale qui contribue à favoriser les sources nationales et régionales de la demande globale et le renforcement des capacités productives des pays les moins avancés grâce à l'intégration régionale. UN وستناقش الحلقة بعض النتائج والتحديات الرئيسية الواردة في الدراسة الاستقصائية، بما فيها دور الموصولية الإقليمية في المساعدة على تعزيز المصادر المحلية والإقليمية للطلب الكلي وتعزيز القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا من خلال التكامل الإقليمي.
    Ainsi, l'actuel déséquilibre budgétaire palestinien est non seulement prévisible, mais doit aussi être apprécié par rapport au redressement et à la stabilisation nécessaires de l'économie, en particulier à la lumière du recul continu des autres éléments de la demande globale. UN ومن هذا المنظور، لا يعتبر الاختلال المالي الفلسطيني الحالي أمراً متوقعاً فحسب، بل ينبغي النظر إليه ضمن إطار إعادة التأهيل والتثبيت الاقتصاديين اللازمين، وبخاصة في ضوء استمرار تراجع المكونات الأخرى للطلب الكلي.
    L'éclatement de la bulle des actifs aux États-Unis en 2007 a entraîné un réajustement prolongé et douloureux de la demande globale, marqué par des contraintes sur le crédit bancaire, la réduction des investissements du secteur privé et des dépenses des consommateurs et une hausse du chômage. UN وقد أدى انفجار فقاعة الأصول عام 2007 في الولايات المتحدة إلى إعادة تكيّف عسيرة ومؤلمة للطلب الكلي اتسمت بفرض القيود على الائتمان المصرفي وتدني الاستثمار الخاص، وانخفاض الإنفاق الاستهلاكي وزيادة معدلات البطالة.
    Pour une hausse de la demande globale, il n’y a qu’un endroit où se tourner. Ce n’est pas vers l’Europe ou le Japon, plus endettés encore que les Etats-Unis et dont les conditions démographiques ne permettent pas d’espérer une résorption de la dette, mais plutôt vers les marchés émergents comme la Chine. News-Commentary وإذا كان للطلب الكلي أن يرتفع، فلن يتسنى لهذا أن يحدث إلا في مكان واحد. وهذا المكان ليس أوروبا أو اليابان، حيث الديون أعلى من نظيراتها في الولايات المتحدة ـ وحيث الظروف الديموغرافية اللازمة لخدمة هذه الديون أقل مواتاة. إن ذلك المكان ببساطة هو الأسواق الناشئة مثل الصين.
    Des travaux suggèrent que l'élargissement des sources intérieures de la demande globale permet une hausse des salaires féminins et une diminution de l'écart salarial entre les hommes et les femmes, sans sacrifier la croissance économique (Blecker et Seguino, 2002; Seguino et Grown, 2006). UN وثمة أبحاث تشير إلى أن توسيع نطاق المصادر المحلية للطلب الكلي يمكن من حدوث زيادة في أجور الإناث وانخفاض في فجوة الأجور بين الجنسين، دون التضحية بالنمو الاقتصادي (بليكر وسيغينو، 2002؛ سيغينو وغرون، 2006).
    La réticence de l'Allemagne à jouer le rôle de meneur sur ces questions reflète en partie les inhibitions historiques, qui sont toujours difficiles à surmonter. La persistance de l'orthodoxie pré-keynésienne dans la pensée économique allemande, couplée à son aversion morale envers « le péché de l'emprunt » (et donc sa négligence à l’égard de la demande globale), n'aident pas non plus. News-Commentary ان تردد المانيا في ان تتبوأ دورا قياديا فيما يتعلق بهذه القضايا يعكس الى حد ما تحفظات تاريخية والتي يصعب عادة التغلب عليها .ان استمرار الفكر التقليدي اي ما قبل نظرية كينزيان في الفكر الاقتصادي واحتقاره "لخطيئة الاقتراض" (وهكذا تجاهله للطلب الكلي ) لا يعتبر عاملا مساعدا كذلك . ان التركيبة الفيدرالية للنظام السياسي الالماني تفضل المقاربات الضيقة والمحدودة على الرؤى الاعم والاشمل .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more