"للطلب المقدم" - Translation from Arabic to French

    • de la demande
        
    • à la demande formulée
        
    • à la demande présentée
        
    • à une demande
        
    • la demande faite
        
    • donné suite à sa demande
        
    • fait suite à la requête présentée
        
    • pour appuyer la demande
        
    16. M. MAVROMMATIS déplore le fait que la Trinité-et-Tobago n'ait fait absolument aucun cas de la demande formulée par le Comité. UN ٦١- السيد مافروماتيس قال إنه يأسف لعدم استجابة ترينيداد وتوباغو للطلب المقدم من اللجنة.
    B. Portée et mandat. Cette section présentera une analyse de la demande émanant du Conseil d'administration/Forum ministériel mondial sur l'environnement du PNUE et délimitera le champ d'application de l'étude. UN باء - النطاق والاختصاصات: وسوف يتضمن هذا القسم تحليلاً للطلب المقدم من مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي في اليونيب، ويضع حدوداً لما سيجري أو لا يجري تغطيته في الدراسة.
    Il avait été informé de l'issue des consultations tenues conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. UN وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة.
    Il a ensuite été informé de l'issue des consultations qui avaient eu lieu conformément à la demande formulée à sa quatorzième session. UN وقد أُبلغ الفريق العامل آنذاك بنتائج المشاورات التي جرت استجابة للطلب المقدم أثناء دورته الرابعة عشرة.
    Le représentant a conclu en exprimant le soutien du Groupe africain à la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    Toutes les décisions prises en réponse à une demande d'importation, d'exportation ou de transit sont notifiées par écrit. UN وتصدر كتابة جميع القرارات المتخذة استجابة للطلب المقدم من أجل الاستيراد أو التصدير أو النقل.
    La partie roumaine a déclaré son appui à la demande faite par la République d’Arménie de devenir membre du Conseil de l’Europe. UN وعبﱠر الجانب الروماني عن دعمه للطلب المقدم من جمهورية أرمينيا للانضمام إلى المجلس اﻷوروبي.
    Le Comité a déploré que l'État partie n'ait pas donné suite à sa demande et a décidé de poursuivre l'examen des communications en question en vertu du Protocole facultatif. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم امتثال الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة وقررت مواصلة النظر في البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري(2).
    Le rapport du Secrétaire général (A/62/782) fait suite à la requête présentée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228 pour obtenir un complément d'information sur : UN 3 - ويستجيب تقرير الأمين العام (A/62/782) للطلب المقدم من الجمعية العامة الوارد في قرارها 62/228 للحصول على مزيد من المعلومات بشأن:
    Compte tenu de ces communications, la Commission a décidé de ne pas examiner la partie du résumé de la demande intitulée < < région 2 > > et a donné à la Sous-Commission des instructions en conséquence. UN واستنادا إلى هذه الرسائل، قررت اللجنة عدم النظر في الجزء من الطلب المقدم المشار إليه بوصفه المنطقة 2 في الموجز التنفيذي للطلب المقدم من أستراليا.
    Après avoir procédé à l'analyse préliminaire de la demande, la Sous-Commission s'est réunie à plusieurs reprises avec la délégation australienne, qui a présenté des données et des informations détaillées sur chacune des neuf sous-régions évoquées dans la demande. UN أنجزت اللجنة الفرعية دراستها الأولية للطلب المقدم وعقدت عدة اجتماعات مع وفد أستراليا الذي قدم عرضا مفصلا للبيانات والمعلومات المتعلقة بكل من المناطق دون الإقليمية التسع الواردة في طلبها.
    10.3 Le Comité doit donc se demander si, en l'occurrence, le rejet par l'État partie de la demande de changement de nom constitue une immixtion arbitraire ou illégale dans la vie privée des auteurs. UN ٠١-٣ وتواصل اللجنة بعد ذلك دراسة ما إذا كان رفض الدولة الطرف في ظروف الحالة الراهنة للطلب المقدم من مقدمي البلاغ لتغيير لقبيهما يصل إلى حد التدخل المتعسف أو غير القانوني في حياتهما الخاصة.
    Conformément à la demande formulée par le CEDAW, la Commission interministérielle a diffusé aussi largement que possible le texte des recommandations du Comité traduites en lituanien. UN ووفقا للطلب المقدم من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قامت اللجنة الوزارية المشتركة على أوسع نطاق ممكن بنشر نص توصيات اللجنة مترجمة إلى اللغة الليتوانية.
    Il a noté avec inquiétude que l'Etat partie n'avait pas expliqué pourquoi il n'avait pas fait droit à la demande formulée par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires et que, ni le Protocole facultatif, ni le Comité, n'étaient mentionnés dans le communiqué de presse. UN ولاحظت مع القلق عدم بيان أسباب عدم استجابة الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وعدم اﻹشارة إلى البروتوكول الاختياري أو اللجنة في البيان الصحفي.
    Avant de poursuivre, je rappelle aux membres de la Première Commission que j'ai l'intention de lever la séance un peu plus tôt afin de donner suite à la demande formulée par la Quatrième Commission. UN وقبل أن نبدأ، أود أن أذكِّر اللجنة الأولى بأنني أنوي رفع هذه الجلسة قبل الموعد المقرر بوقت قصير استجابة للطلب المقدم من اللجنة الرابعة.
    Le représentant a conclu en exprimant le soutien du Groupe africain à la demande présentée par le Botswana pour devenir membre du Conseil. UN واختتم كلامه معرباً عن دعم المجموعة الأفريقية للطلب المقدم من بوتسوانا بشأن الانضمام إلى المجلس.
    Ajouter le nom ci-après à la liste des signataires s'associant à la demande présentée par le Gouvernement sénégalais UN يضاف الاسم التالي الى قائمة الموقعين المؤيدين للطلب المقدم من حكومة السنغال:
    C'est suite à une demande formulée par le Conseil d'administration dans la résolution 22/5 que l'exercice d'examen de la gouvernance a été engagé. UN 18 - لقد جرت عملية استعراض الحوكمة استجابة للطلب المقدم من مجلس الإدارة في قراره 22/5.
    Il estime qu'une telle situation n'aurait jamais dû se produire et se demande notamment ce qui a pu inciter les autorités de l'Etat partie concerné à ne pas accepter la demande faite par le Comité en faveur de l'adoption de mesures de protection provisoires. UN وفي رأيه أنه لم يكن من الواجب أن يحدث مثل هذا الموقف مطلقاً ويتساءل خاصة عن السبب الذي دعا سلطات الدولة الطرف المعنية إلى عدم الاستجابة للطلب المقدم من اللجنة بشأن اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة.
    Le Comité a déploré que l'État partie n'ait pas donné suite à sa demande et a décidé de poursuivre l'examen des communications en question en vertu du Protocole facultatif. UN وأعربت اللجنة عن أسفها لعدم امتثال الدولة الطرف للطلب المقدم من اللجنة وقررت مواصلة النظر في البلاغات بموجب البروتوكول الاختياري(2).
    Le rapport du Secrétaire général (A/62/782) fait suite à la requête présentée par l'Assemblée générale dans sa résolution 62/228 du 22 décembre 2007 pour obtenir un complément d'information sur : UN 3 - ويستجيب تقرير الأمين العام (A/62/782) للطلب المقدم من الجمعية العامة الوارد في قرارها 62/228 للحصول على مزيد من المعلومات بشأن:
    C'est pourquoi, en sa qualité de Président du groupe de l'Organisation de la Conférence islamique auprès de l'Organisation des Nations Unies, il a adressé une lettre au Président de l'Assemblée générale pour appuyer la demande de l'Azerbaïdjan. UN ولهذا، فقد وجه رسالة إلى رئيس الجمعية العامة، بوصفه رئيس مجموعة منظمة المؤتمر الإسلامي في الأمم المتحدة، تأييدا للطلب المقدم من أذربيجان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more