"للطوائف الدينية" - Translation from Arabic to French

    • des communautés religieuses
        
    • aux communautés religieuses
        
    • les communautés religieuses
        
    • de communautés religieuses
        
    • des cultes religieux
        
    • confessions religieuses
        
    La Constitution garantit l'égalité et la liberté des communautés religieuses dans leurs rituels et leurs affaires religieuses. UN ويكفل الدستور للطوائف الدينية المساواة والحرية في أداء شعائرهم وفي شؤونهم الدينية.
    L'État ne s'immisce pas dans l'organisation interne des religions ni dans les affaires des communautés religieuses. UN ولا تتدخل الدولة في التنظيم الداخلي للطوائف الدينية ولا في تنظيم شؤونها الدينية.
    L'adoption d'une nouvelle loi régissant le statut légal des communautés religieuses est prévue en 2013. UN ومن المنتظر اعتماد قانون جديد ينظمّ مجال الوضع القانوني للطوائف الدينية في عام 2013.
    Cette décision avait été prise pour permettre aux communautés religieuses d'agir avec une plus grande indépendance. UN وقد اتُخذ ذلك القرار لإفساح المجال للطوائف الدينية كي تعمل بمزيد من الحرية.
    De plus, elle a réalisé deux brochures axées sur l'action pratique et un enregistrement vidéo pour les communautés religieuses du monde entier concernant la thérapeutique de réhydratation orale. UN وقد أعد المؤتمر للطوائف الدينية في جميع أنحاء العالم كتيبين موجهين نحو العمل وفيديو واحد عن العلاج باﻹماهة الفموية.
    Quatrième Conférence sur les femmes : La Conférence mondiale des religions pour la paix a organisé la participation de communautés religieuses aux programmes de cette manifestation. UN المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: تولى المؤتمر العالمي المعني بالدين والسلم رعاية المشاركة البرنامجية للطوائف الدينية في المؤتمر العالمي الرابع.
    De nombreux États prévoient des procédures d'enregistrement permettant d'accorder la personnalité juridique à des communautés religieuses ou de conviction. UN ويعتمد العديد من الدول على إجراءات تسجيل لمنح وضع الشخصية القانونية للطوائف الدينية أو العقائدية.
    Elle s'applique à tous les secteurs de la société, à l'exception des affaires internes des communautés religieuses. UN ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، باستثناء الشؤون الداخلية للطوائف الدينية.
    L'État, en général, n'interfère pas dans les affaires religieuses stricto sensu des communautés religieuses. UN ولا تتدخل الدولة، بصفة عامة، في الشؤون الدينية الصرفة للطوائف الدينية.
    En vertu de cette Déclaration, la liberté de religion est un droit fondamental de l'individu, mais également des communautés religieuses. UN وبناء على هذا الإعلان، فإن حرية الدين تعتبر حقاً أساسياً للفرد، وأيضاً للطوائف الدينية.
    Dans le même temps, le cadre juridique permettra de résoudre les cas de restitution de certaines propriétés à des communautés religieuses. UN وفي الوقت نفسه، سيؤدي الإطار القانوني إلى حل قضايا إعادة بعض صلاحيات الملكية للطوائف الدينية.
    L'Alliance reconnaissait aussi le rôle constructif des communautés religieuses dans la médiation et la résolution des conflits. UN وأقر التحالف أيضاً الدور البناء للطوائف الدينية في الوساطة وحل النزاعات.
    À cet égard, le Rapporteur spécial a souhaité faire part, au préalable, des informations obtenues sur la représentation numérique des communautés religieuses en Turquie. UN وبهذا الصدد أعرب المقرر الخاص عن رغبته في الإبلاغ مسبقا عن المعلومات التي استقاها بشأن التمثيل العددي للطوائف الدينية في تركيا.
    42. Concernant l'analyse des communications, la classification très générale des communautés religieuses faisant l'objet d'allégations d'atteintes est la suivante : UN ٢٤- وفيما يتعلق بتحليل الرسائل كان التصنيف العام للغاية للطوائف الدينية التي كانت موضع إساءات مدعاة كما يلي:
    Reconnaître les droits religieux n'est pas la même chose que permettre aux communautés religieuses d'apprécier les droits de l'individu à l'aune de la conception qu'elles s'en font. UN وبيّنت أن الاعتراف بالحقوق الدينية يختلف عن السماح للطوائف الدينية بتقرير مستواها هي لحقوق الإنسان.
    Une nouvelle proposition de loi sur le statut juridique des communautés religieuses est en cours de rédaction: elle vise à réglementer les questions touchant aux communautés religieuses, compte tenu des nouvelles conditions sociales et politiques. UN وتجري صياغة قانون جديد مقترح متعلق بالوضع القانوني للطوائف الدينية من أجل تنظيم المسائل ذات الأهمية بالنسبة للطوائف الدينية تماشياً مع الظروف الاجتماعية والسياسية الجديدة.
    De même, la loi garantit aux communautés religieuses le droit d'établir des lieux de culte et des écoles qui leur soient propres, sans restriction et en garantissant à ces communautés l'exercice de leur culte et l'enseignement en toute liberté à leurs enfants. UN كما يكفل القانون للطوائف الدينية الحق بإنشاء أماكن العبادة والمدارس الخاصة بها، وبلا قيود، وبما يكفل لهـذه الطوائف ممارسة عباداتها وتدريس أبنائها بحرية.
    les communautés religieuses viendraient ainsi à collaborer plus largement à toutes sortes d'entreprises qui, selon les exigences des unes et des autres, contribueraient à la réalisation des objectifs communs de paix et de développement. UN وبذلك، يمكن للطوائف الدينية التعاون بشكل أوسع في كل الجهود التي تسهم، رهناً بمتطلبات الأطراف الأخرى، في تحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في السلام والأمن.
    La Commission slovène chargée de régler les questions en suspens touchant les communautés religieuses a été créée par le Gouvernement pour débattre librement de questions relatives aux rapports entre l'État et les communautés religieuses. UN وأنشأت الحكومة لجنة حكومة جمهورية سلوفينيا لحل القضايا العالقة للطوائف الدينية لبحث القضايا المتصلة بالعلاقة بين الدولة والطوائف الدينية.
    les communautés religieuses qui n'étaient pas reconnues comme des Églises en vertu de la nouvelle loi avaient le droit de pratiquer leur religion, y compris d'organiser des cérémonies et autres services religieux, et de recevoir des subventions de l'État pour leur fonctionnement. UN فبموجب القانون الجديد، يحق للطوائف الدينية غير المسجلة بصفتها كنيسة أن تمارس دينها، بما في ذلك القيام بالطقوس الدينية وغيرها من الطقوس، والحصول على معونات مادية من الدولة لتسيير أمورها.
    Un certain nombre d'États participent à des réseaux composés, notamment, d'organisations de la société civile, de responsables gouvernementaux, de représentants de la police et de communautés religieuses. UN وانضم عدد من الدول إلى شبكات تضم جهات عدة، من بينها مسؤولون في منظمات المجتمع المدني، ومسؤولون حكوميين ورجال شرطة وممثلون للطوائف الدينية.
    Le culte musulman a donc été inclus dans le Registre national des cultes religieux et leurs composantes en tant que religion pouvant être officiellement pratiquée dans le pays. UN وعليه، أُدرجت الطائفة الإسلامية في السجل الوطني للطوائف الدينية ومكوناتها بصفتها ديناً يمارس شعائره في البلد رسمياً.
    Les représentants des minorités musulmanes participaient aux réunions du Conseil consultatif des Églises et des confessions religieuses de Roumanie. UN ويشارك ممثلو الأقليات المسلمة في اجتماعات المجلس الاستشاري للطوائف الدينية لرومانيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more