"للطوارئ الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • urgences humanitaires
        
    • situations d'urgence humanitaire
        
    • humanitaires d'urgence
        
    • d'intervention humanitaire
        
    • situations humanitaires
        
    L'Australie apprécie l'action de l'ONU pour ce qui est de promouvoir des interventions internationales coordonnées, efficaces et responsables en cas d'urgences humanitaires. UN تقدر أستراليا دور الأمم المتحدة في تعزيز الاستجابات الدولية المنسَّقة والفعالة وذات المصداقية للطوارئ الإنسانية.
    Ces crises nous ont permis de constater qu'il est impératif de trouver un équilibre entre le besoin immédiat de répondre aux urgences humanitaires de façon adéquate et la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États. UN وجعلتنا هذه الأزمات نرى أن من اللازم إيجاد توازن بين الحاجة الماسة إلى الاستجابة على نحو كاف للطوارئ الإنسانية وضرورة احترام السلامة الإقليمية لجميع الدول.
    Le système des Nations Unies chargé des activités opérationnelles de développement a poursuivi ses actions dans le cadre d'une approche intégrée, associant la réponse aux urgences humanitaires, les actions pour la reconstruction et le développement, et l'amélioration de la situation en matière sécuritaire. UN 10 - وواصل نظام الأمم المتحدة المعني بالأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية أعماله في إطار نهج متكامل يشمل التصدي للطوارئ الإنسانية والإعمار والتنمية وتحسين الحالة الأمنية.
    Ma délégation voudrait souligner l'importance des progrès qui ont été réalisés s'agissant d'améliorer la coordination au sein du système de l'ONU et sa réponse aux situations d'urgence humanitaire. UN ويود وفدي أن ينوه بالتقدم الهام الذي أحرز في تحسين التنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في استجابتها للطوارئ الإنسانية.
    Dans le cadre de la Procédure d'appel global pour 2007, il faudra 50 millions de dollars pour faire face aux situations d'urgence humanitaire en Côte d'Ivoire. UN وستسعى عملية النداء الموحد في عام 2007 للحصول على 50 مليون دولار للتصدي للطوارئ الإنسانية في كوت ديفوار.
    Établissement et mise à jour semestrielle des plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales UN القيام، كل ستة أشهر، بإعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على صعيد البلد والمقاطعات، بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    À cet égard, je voudrais mettre l'accent sur ce que le Secrétaire général a indiqué dans son rapport en ce qui concerne la participation du secteur privé pour soutenir les secours humanitaires d'urgence. UN في هذا الصدد، أود أن أُبرز ما أشار إليه الأمين العام في تقريره فيما يتعلق بمشاركة القطاع الخاص في دعم التصدي للطوارئ الإنسانية.
    Un spécialiste des affaires humanitaires (hors classe) fournira des conseils sur les questions humanitaires au coordonnateur résident et aidera l'équipe de pays des Nations Unies à mettre au point des dispositifs d'intervention humanitaire. UN وسيوفر موظف أقدم للشؤون الإنسانية المشورة اللازمة للمنسق المقيم بشأن القضايا الإنسانية وسيقدم الدعم إلى الفريق القطري التابع للأمم المتحدة لوضع خطط مستقبلية للطوارئ الإنسانية.
    Le problème des luttes ethniques et religieuses qui débouchent souvent sur des conflits internes ou même des guerres civiles joue un rôle particulièrement important dans le cadre des situations humanitaires d'urgence. Plutôt que de traiter les symptômes, nous devons nous attaquer aux causes elles-mêmes. UN كما أن مشكلة الصراع اﻹثني والديني التي كثيرا ما تسفر عن صراعات داخلية أو حتى حروب أهلية، تتسم أيضا بأهمية خاصة بالنسبة للطوارئ اﻹنسانية وبدلا من معالجة اﻷعراض، يجب علينا أن نهاجم اﻷسباب الجذرية بذاتها.
    En 2006, ces activités se poursuivront, s'étendront et s'intensifieront de façon à répondre rapidement aux urgences humanitaires, ainsi qu'aux besoins du peuple iraquien, alors qu'il entre dans la phase de relèvement et de développement à long terme. UN وستتواصل هذه الأنشطة بمزيد من الكثافة ونطاق متنام، في عام 2006، بٌغية تيسير الاستجابة السريعة للطوارئ الإنسانية وقت حدوثها، فضلا عن استيفاء احتياجات شعب العراق أثناء انتقاله إلى مرحلة التعافي والتنمية الأطول أجلاً.
    38. Encourage la communauté des donateurs à améliorer sa capacité d'intervention face aux urgences humanitaires à travers des politiques et des pratiques de < < bonne donation > > , avec des mécanismes propres à en assurer le suivi, et se félicite des mesures prises dans ce sens; UN 38 - يشجع المجتمع المانح على تحسين استجابته للطوارئ الإنسانية عن طريق سياسات وممارسات المنح الجيد، مع آليات لاستعراضها، ويرحب بالخطوات التي اتخذت في هذا الاتجاه؛
    En ce qui concerne la deuxième catégorie, la principale question est celle de la transformation de l'actuel Fonds central autorenouvelable d'urgence en Fonds central d'intervention d'urgence - une mesure qui garantira une réponse plus prévisible et en temps voulu aux urgences humanitaires. UN وفي الفئة الثانية، تتمثل المسألة الرئيسية في رفع الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ الحالي إلى مستوى الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ - وهذا تدبير سيكفل الاستجابة للطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب.
    b) Le montant total des contributions destinées aux urgences humanitaires reçues des gouvernements est passé de 126 millions de dollars en 1999 à 131 millions en 2000, soit une augmentation de 4 %; UN (ب) زادت جملة التبرعات التي استلمت من الحكومات للطوارئ الإنسانية من 126 مليون دولار في عام 1999 إلى 131 مليون دولار في عام 2000، أي بزيادة بنسبة 4 في المائة؛
    La résolution 60/124 de l'Assemblée générale porte création du Fonds central d'intervention pour les urgences humanitaires < < afin de pouvoir réagir de manière plus prévisible et en temps voulu aux urgences humanitaires > > . UN 10 - أنشئ الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ بموجب قرار الجمعية العامة 60/124 بغية " كفالة الاستجابة للطوارئ الإنسانية على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل وفي الوقت المناسب " .
    Il convient de noter que l'admission d'ONU-Habitat au Comité exécutif pour les affaires humanitaires a renforcé la capacité des bureaux régionaux de jouer un rôle clef face aux urgences humanitaires, comme le désastre provoqué par le raz-de-marée en 2004, en tirant parti de leurs avantages géographiques et de leurs relations de travail avec les autorités, le PNUD et d'autres partenaires. UN وتجدر الملاحظة أنه مع دخول موئل الأمم المتحدة في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الإنسانية، تكون قدرة المكاتب الإقليمية للنهوض بدور أساسي في الاستجابة للطوارئ الإنسانية حال نشوئها مثل كارثة تسونامي عام 2004، قد تعززت بفضل مزاياها الجغرافية وعلاقة العمل مع الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرين.
    L'Argentine est convaincue que dans le contexte de l'action humanitaire des Nations Unies, une priorité spéciale doit être accordée à la situation des femmes, des enfants et des groupes vulnérables, car ils constituent le groupe le moins protégé dans les situations d'urgence humanitaire actuelles. UN وتؤمن الأرجنتين إيمانا ثابتا بأنه، في سياق العمل الإنساني للأمم المتحدة، ينبغي إيلاء أولوية خاصة لحالة النساء والأطفال والفئات المستضعفة، إذ يشكل أولئك أقل القطاعات حماية في الحالات الحالية للطوارئ الإنسانية.
    :: Établissement et mise à jour semestrielle des plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales UN :: القيام، كل ستة أشهر، بإعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على صعيد البلد والمقاطعات، بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية
    Établissement et mise à jour semestrielle de plans humanitaires d'urgence à l'échelon national et au niveau des comtés, en collaboration avec les autorités locales, les organismes des Nations Unies et les ONG UN إعداد واستكمال خطط للطوارئ الإنسانية على الصعيد الوطني وعلى صعيد الأقضية كل ستة أشهر بالتعاون مع السلطات المحلية ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more