"للظاهرة" - Translation from Arabic to French

    • du phénomène
        
    • ce phénomène
        
    • événement
        
    • phénomènes
        
    • le phénomène
        
    • au phénomène
        
    • face
        
    • Un phénomène
        
    C'est pourquoi la collecte de statistiques fiables et complètes constitue la première étape vers une meilleure compréhension du phénomène. UN ولذلك فإن الخطوة الأولى في سبيل تحقيق فهم أشمل للظاهرة تتمثل في تجميع إحصاءات موثوق بها وشاملة.
    Il est donc difficile de déterminer la véritable étendue du phénomène. UN ومن ثم، فإن من الصعب اكتشاف المدى الفعلي للظاهرة.
    Le droit relatif aux migrations internationales n'offre cependant pas une notion générale du phénomène auquel il s'applique. UN بيد أن قانون الهجرة الدولية لا يقدم مفهوما عاما للظاهرة التي ينطبق عليها، ومجال تطبيقه مقسم الى أجزاء.
    La Jamaïque, qui occupe une situation centrale dans la région, a également été victime de ce phénomène, et une réaction humanitaire a été nécessaire à son égard. UN وعرض الموقع المتوسط لجامايكا أيضا ذلك البلد للظاهرة ذاتها وأحدث استجابة إنسانية.
    a) L'emplacement présumé de l'événement ambigu, obtenu à l'aide des méthodes de vérification définies dans le Traité; UN )أ( المكان المقدر للظاهرة الغامضة باستخدام وسائل التحقق المحددة في هذه المعاهدة؛
    La première étape du processus consiste à identifier les causes directes des phénomènes qui ont un impact réel. UN والمرحلة اﻷولى في هذه العملية هي تحديد اﻷسباب المباشرة للظاهرة الفعلية ميدانيا.
    Des participants ont évoqué l'absence d'approche véritablement globale et transversale, le phénomène échappant à toute définition claire du fait de son évolution constante. UN وأشير إلى انعدام نهج جامع مانع حقيقةً وذلك أساساً بسبب عدم وجود مفهوم واضح للظاهرة لأنها تتغير باستمرار.
    Ces données n'ont donc pu être utilisées pour illustrer l'ampleur actuelle du phénomène à l'échelle mondiale. UN ولا يمكن استخدام هذه البيانات لتحديد النطاق الحالي للظاهرة على الصعيد العالمي.
    Il n'y a donc pas de législation spécifiquement consacrée au terrorisme, mais plusieurs dispositions visent différents aspects du phénomène. UN فلا يوجد إذن قانون محدد مكرس لمسألة الإرهاب، ولكن عدة أحكام تعالج الجوانب المختلفة للظاهرة.
    L'UNICRI juge difficile de mesurer les résultats et les données qualitatives du phénomène en raison de la diversité des approches et définitions nationales. UN ويرى معهد الأمم المتحدة لبحوث الجريمة والعدالة أن من الصعب قياس النتائج والبيانات النوعية للظاهرة بسبب اختلاف النهج والتعاريف الوطنية.
    On a affaire ici à un cas où l'erreur fausse la perception qu'a le lecteur du phénomène décrit. 42.2. UN وهذه إحدى الحالات التي يؤدي فيها الخطأ إلى إحداث اختلاف في إدراك القارئ للظاهرة الموصوفة.
    Mais cette définition du terrorisme par le Code pénal a été jugée inadaptée par les membres du CNLT, notamment au regard de l'évolution récente du phénomène. UN بيد أن أعضاء اللجنة الوطنية رأوا أن هذا التعريف للإرهاب في قانون العقوبات غير ملائم، ولا سيما في ضوء التطور الحديث للظاهرة.
    Une vision réaliste et globale est donc nécessaire pour traiter le problème, toute l'attention voulue étant accordée aux causes profondes du phénomène. UN والرؤية الواقعية والشاملة مطلوبة للتصدي للقضية مع الاهتمام الواجب بالأسباب الجذرية للظاهرة.
    Nous sommes actuellement en passe d'adopter une politique générale et intégrée des migrations qui souligne les avantages sociaux, économiques et culturels du phénomène sans ignorer les problèmes impliqués. UN ونمر حاليا بعملية تبني سياسة عالمية ومتكاملة متعلقة بالهجرة، سياسة تسلط الضوء على المزايا الاقتصادية والثقافية للظاهرة دون تجاهل التحديات التي ينطوي عليها الأمر.
    Le manque d'informations se traduit par l'absence de données précises qui permettraient de faire une évaluation objective du phénomène. UN ويسبب قصور اﻹبلاغ الانعدام الملحوظ ﻷية بيانات محددة بحيث لا يمكن إجراء تقييم موضوعي للظاهرة.
    Est-ce l'effet d'une véritable recrudescence des réseaux de pornographie mettant en scène des enfants ou d'un meilleur recensement du fait que les autorités se préoccupent davantage de ce phénomène et mettent des moyens plus importants pour le combattre? UN فهل يعود ذلك إلى تفجُّر حقيقي لشبكات استغلال الأطفال في المواد الإباحية أم إلى تقييم أفضل للظاهرة مرده أن السلطات تهتم بها أكثر وترصد قدراً أكبر من الوسائل لمكافحتها؟ أم يتعلق الأمر بتضافر العاملَين معاً؟
    Il est indispensable de promouvoir une conception globale qui se fonde sur le respect des droits de l'homme de tous les migrants, indépendamment de leur situation juridique, et qui tienne compte des incidences économiques, sociales et culturelles de ce phénomène. UN وعلينا أن نتوصل إلى تفاهم شامل يقوم على أساس احترام حقوق الإنسان لجميع المهاجرين، بصرف النظر عن مركزهم القانوني، مع مراعاة الآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للظاهرة.
    Le Togo estime que dans le cadre des réponses appropriées qui devraient être apportées dans la lutte contre ce fléau, il apparaît aussi nécessaire d'envisager les solutions à long terme qui prennent en compte les causes profondes de ce phénomène. UN وتوغو ترى أنه في نطاق الاستجابات المؤاتية التي ينبغي أن تؤتي ثمارها في مكافحة تلك الآفة، لا بد أيضاً من وجود رؤية لحل طويل الأمد تراعى فيه الأسباب الأعمق للظاهرة.
    a) L'emplacement présumé de l'événement ambigu, obtenu à l'aide des méthodes de vérification définies dans le Traité; UN )أ( المكان المقدر للظاهرة الغامضة باستخدام وسائل التحقق المحددة في هذه المعاهدة؛
    L'accroissement incessant des effets sociaux découlant des phénomènes économiques et les progrès rapides de la technologie ont rendu la coordination des politiques économiques au niveau international plus pertinente encore. UN إن الانتشار المتزايد لﻵثــار الاجتماعية للظاهرة الاقتصادية مقترنا بالتقدم السريــع فــي التكنولوجيا، جعل تنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد الدولي أمرا أكثر أهمية من أي وقت مضى.
    le phénomène relativement nouveau de migration des zones rurales vers les zones urbaines a lui aussi des incidences sur la condition des femmes et des filles. UN كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات.
    Elvira croyait que Celia pourrait trouver une explication au phénomène. Open Subtitles الفيرا كانت متأكدة أن سيلا ستجد تفسيراً للظاهرة.
    Ces données ventilées permettraient d'évaluer clairement et de façon concise le phénomène et l'efficacité des mesures prises pour faire face à ces infractions. UN وستمكن هذه البيانات المفصلة من إجراء تقييم واضح ومختصر للظاهرة ولفعالية التدابير المتخذة للتصدي لهذه الجرائم.
    Les erreurs de fond sont celles qui amènent le lecteur à envisager Un phénomène sous un jour complètement faux, tandis que les autres donnent une image légèrement décalée d'Un phénomène par ailleurs correctement décrit. UN أما الأخطاء الجوهرية فهي تلك التي تفضي بالقارئ إلى صورة مشوهة تشوها جوهريا للظاهرة الموصوفة، فيما تسفر الأخطاء غير الجوهرية عن إعطاء القارئ صورة خاطئة خطأ طفيفا لكنها صحيحة أساسا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more