"للظروف السائدة في" - Translation from Arabic to French

    • la situation qui règne dans
        
    • la situation au
        
    • la situation particulière au
        
    • aux conditions prévalant dans
        
    • la situation du
        
    • des conditions régnant dans
        
    • le contexte de chaque
        
    Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 décembre 1991, UN " واذ يحيط علما كذلك بموافقة حكومة قبرص على أن من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١،
    Notant en outre que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1992, UN " وإذ يحيط علما كذلك بموافقة حكومة قبرص على أن من الضروري، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، إبقاء القوة في قبرص بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٢،
    1. Se félicite de la coopération que les autorités afghanes ont offerte au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan, compte tenu de la situation qui règne dans le pays; UN ١- ترحب بالتعاون الذي أبدته السلطات في أفغانستان للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان نظرا للظروف السائدة في البلد؛
    Malheureusement, en raison de la situation au Libéria, on ne trouve à l'heure actuelle que relativement peu de personnel qualifié dans le pays. UN فمما يدعو للأسف أن عدد الأفراد المؤهلين قليل نسبيا في الوقت الحاضر، نظرا للظروف السائدة في ليبريا.
    Toutefois, la situation au Darfour a empêché de procéder à un examen détaillé de la structure des effectifs. UN بيد أنه نظرا للظروف السائدة في دارفور، فقد أصبح من الصعب إجراء استعراض مفصل لهيكل ملاك الموظفين.
    7. Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux Etats-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    Le document devrait, notamment, donner des indications sur la façon de démontrer la pertinence du facteur d'exposition aux conditions prévalant dans le pays qui notifie. UN ويتعين على وجه الخصوص أن توفر الورقة توجيهات بشأن كيفية إيضاح مدى أهمية العنصر المتعلق بالتعرض للظروف السائدة في البلد المبلغ.
    Compte tenu de la situation du marché du travail local, il est impossible de confier les fonctions exécutées par le personnel recruté sur le plan national à des entreprises extérieures. UN ونتيجة للظروف السائدة في سوق العمل المحلي، لا يمكن الاستعانة بمصادر خارجية في أداء مهام الموظفين الوطنيين هذه.
    Le déminage dans nos pays est indispensable à leur redressement économique et social, compte tenu notamment des conditions régnant dans les pays ravagés par des années de conflit, ainsi que du caractère complexe et coûteux des programmes de déminage. UN إن إزالة اﻷلغام في بلداننا لا غنى عنها لﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي، خصوصا نظرا للظروف السائدة في بلدان خربتها سنوات من النزاع، وتعاني من الطابع المعقد والمكلف لبرامج إزالة اﻷلغام.
    1. Se félicite de la coopération que les autorités afghanes ont offerte au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan, compte tenu de la situation qui règne dans le pays; UN ١ - ترحب بالتعاون الذي تبذله السلطات في أفغانستان للمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان نظرا للظروف السائدة في البلد؛
    Notant également que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est indispensable de maintenir la Force à Chypre au-delà du 15 juin 1994, UN " وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة يتعين إبقاء القوة في قبرص الى ما بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 حزيران/يونيه 2000؛
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 juin 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 حزيران/يونيه 2000؛
    Notant que le Gouvernement chypriote est convenu qu'en raison de la situation qui règne dans l'île, il est nécessaire d'y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 15 décembre 2000, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه، نظرا للظروف السائدة في الجزيرة، فإن وجود قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص أمر ضروري بعد 15 كانون الأول/ديسمبر 2000،
    66. Néanmoins, le Comité a accepté qu'eu égard à la situation au Koweït lors de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq, il se pouvait que les requérants n'aient pas toujours été en mesure de produire toutes les preuves qui auraient été disponibles dans d'autres circonstances. UN 66- ومع ذلك, ونظراً للظروف السائدة في الكويت وقت غزو العراق واحتلاله لها, سلّم الفريق باحتمال عدم قدرة المطالبين دائماً على تقديم جميع الأدلة التي لولا الظروف لكانت متوفرة.
    d) Les fonctionnaires dont les traitements sont fixés par le/la Secrétaire général(e) en vertu du paragraphe 5 ou du paragraphe 6 de l'annexe I du présent Statut ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d'octroi sont fixés par le/la Secrétaire général(e), compte dûment tenu de la situation au lieu d'affectation. UN (د) يحق للموظفين الذين يحدد الأمين العام مرتباتهم بموجب الفقرة 5 أو الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها الأمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل؛
    d) Les fonctionnaires dont les traitements sont fixés par le Greffier en vertu du paragraphe 5 ou du paragraphe 6 de l'annexe I ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d'octroi sont fixés par le Greffier, compte dûment tenu de la situation au lieu d'affectation. UN )د( يحق للموظفين الذين يحدد المسجل مرتباتهم بموجب الفقرة ٥ أو الفقرة ٦ من المرفق اﻷول لهذا النظام اﻷساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها اﻷمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في مركز العمل.
    d) Les fonctionnaires dont les traitements sont fixés par le Secrétaire général en vertu du paragraphe 5 ou du paragraphe 6 de l'annexe I du présent Statut ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d'octroi sont fixés par le Secrétaire général, compte dûment tenu de la situation au lieu d'affectation. UN )د( يحق للموظفين الذين يحدد اﻷمين العام مرتباتهم بموجب الفقرة ٥ أو الفقرة ٦ من المرفق اﻷول لهذا النظام اﻷساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها اﻷمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل.
    d) Les fonctionnaires dont les traitements sont fixés par le/la Secrétaire général(e) en vertu du paragraphe 5 ou du paragraphe 6 de l'annexe I du présent Statut ont droit à des indemnités pour charges de famille dont le montant et les conditions d'octroi sont fixés par le/la Secrétaire général(e), compte dûment tenu de la situation au lieu d'affectation; UN (د) يحق للموظفين الذين يحدد الأمين العام مرتباتهم بموجب الفقرة 5 أو الفقرة 6 من المرفق الأول لهذا النظام الأساسي أن يحصلوا على بدلات إعالة بمعدلات وشروط يحددها الأمين العام، مع إيلاء المراعاة الواجبة للظروف السائدة في موقع العمل؛
    Compte tenu des résultats produits par les deux méthodes suivies et au vu de la situation particulière au Sahel, où les eaux superficielles sont abondantes et où les traitements se font pendant la saison des pluies marquée par des précipitations orageuses très fortes et difficiles à prévoir, il était pratiquement impossible de garantir que les mesures de réduction des risques prescrites en Australie ou aux États-Unis soient suivies. UN 7 - ومع وضع نتائج هذين النهجين في الاعتبار، ونظراً للظروف السائدة في الساحل، حيث توجد المياه السطحية بوفرة وتتم المعالجات في موسم الأمطار، التي تتسم بعواصف ممطرة شديدة يصعب التنبؤ بها، كان من المستحيل في واقع الأمر ضمان اتباع تدابير تخفيف المخاطر على النحو الذي اتبع في أستراليا والولايات المتحدة.
    Le membre de l'Inde a réitéré son point de vue selon lequel le texte de la Convention ne devait pas être sujet à interprétation et que, selon lui, il énonçait clairement que les critères visés à l'Annexe b) ii) et b) iii) devaient être réunis conformément aux conditions prévalant dans le pays auteur de la notification. UN 45 - وأعاد العضو المعين من الهند تكرار رأيه بأنه ليس هناك مجال لتفسير لغة الاتفاقية، التي يرى أنها تنص صراحة على أنه يجب استيفاء المعايير المبينة في المرفق الثاني (ب) ' 2` و ' 3` وفقاً للظروف السائدة في البلد المبلغ.
    Décide de nommer un rapporteur spécial chargé d'examiner la situation du racisme et de la discrimination raciale en tant que formes extrêmes de violation des droits de l'homme aux Etats-Unis d'Amérique, compte tenu de la situation qui prévaut dans ce pays; UN ٣- تقرر تعيين مقرر خاص معني بحالة العنصرية والتمييز العنصري بوصفهما أقصى أشكال انتهاك حقوق اﻹنسان في الولايات المتحدة اﻷمريكية، نظرا للظروف السائدة في ذلك البلد؛
    Une évaluation de l'environnement marin est une compilation des connaissances actuelles sur une zone marine donnée, une évaluation de cette information par rapport à des critères convenus de qualité de l'environnement et un état des conditions régnant dans cette zone. UN التقييم البيئي البحري هو تجميع للمعرفة الحالية عن منطقة محددة من البحر، وتقييم هذه المعلومات بالنسبة لمعايير للنوعية البيئية وبيان للظروف السائدة في المنطقة.
    La planification des programmes et des projets s'appuie donc sur ces domaines prioritaires et s'intègre dans le contexte de chaque province. UN ومن ثم وضعت خطط تدخلات البرامج/ المشاريع على أساس مجالات الأولويات المذكورة، ويجري تنفيذها وفقا للظروف السائدة في المحافظات المفردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more