"للعائلات" - Translation from Arabic to French

    • aux familles
        
    • les familles
        
    • des familles
        
    • famille
        
    • de familles
        
    • familiales
        
    • familles touchées
        
    De nombreuses dépouilles mortelles ont été identifiées et remises aux familles. UN وجرى التعرف على عدد كبير من الرفات وسُلمت للعائلات.
    Et nous voulons assurer aux familles les plus pauvres que nous allons prendre le temps pour le faire correctement. Open Subtitles ونريد أن نؤكد للعائلات ذات الدخل المنخفض أننا سنأخذ بعض الوقت للقيام بهذا بشكل صحيح
    Tandis que le peuple libérien est sous le choc du massacre de Harbel, le Gouvernement exprime ses profondes condoléances aux familles en deuil. UN وفيما يعمل شعب ليبريا على استيعاب صدمة مذبحة منطقة هاربل، تودالحكومة الاعراب عن تعازيها العميقة للعائلات المكلومة.
    Les conditions d'octroi des allocations familiales et autres indemnités sont assouplies pour les familles ayant des enfants handicapés. UN ومعايير الأهلية للحصول على الاستحقاق العائلي والإعانات المكملة تعطي الأفضلية للعائلات التي لديها أطفال ذوي إعاقة.
    Nous prions pour que les familles endeuillées qui ont perdu des proches restent fortes. UN ونسأل الله الصبر للعائلات المكلومة التي فقدت أحباءها.
    Cette situation est considérée comme un des principaux motifs de déplacement des familles à l'intérieur du pays. UN وحُـددت هذه الحالة بوصفها سببا رئيسيا في التشرد الداخلي للعائلات.
    Ensemble, nous avons adopté la Prestation nationale pour enfants, qui procure directement un meilleur soutien au revenu des familles à revenu modeste. UN وقد أدخلنا، معا، نظاما وطنيا لعلاوات الطفل، ينطوي على زيادة الدعم من الدخل الذي يصرف مباشرة للعائلات ذات الدخل المنخفض.
    En outre, des dons en espèces s'élevant à 60 250 dollars ont été distribués aux familles affectées. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم إنفاق ٢٥٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة نقدية طارئة للعائلات المتضررة.
    En outre, des dons en espèces s'élevant à 60 250 dollars ont été distribués aux familles touchées. UN وباﻹضافة الى ذلك، تم إنفاق ٢٥٠ ٦٠ من دولارات الولايات المتحدة كمساعدة نقدية طارئة للعائلات المتضررة.
    La réduction du nombre d'enfants permet aux familles et à la société de plus investir dans chacun d'eux. UN وتقليص عدد الأطفال يتيح للعائلات وللمجتمع زيادة الاستثمار في كل طفل.
    En outre, des subventions sont versées aux familles qui choisissent de s'installer dans les agglomérations existantes ou des agglomérations nouvelles. UN وعلاوة على ذلك، تقدم المنح للعائلات التي تختار الانتقال إلى بلدة قائمة أو جديدة بغض النظر عن وضعها الاقتصادي.
    Notre nutritionniste a organisé les portions alimentaires de base fournies aux familles dans les abris. UN وعمل خبيرنا في التغذية على إعداد حصص غذائية أساسية للعائلات التي تمّ إيواؤها.
    Dans 20 wilayate (préfectures), 530 logements ont été attribués aux familles victimes du terrorisme. UN ففي 20 ولاية، منح 530 مسكناً للعائلات ضحايا الإرهاب.
    Entre autres activités de collecte de fonds, il a été organisé en commun des ventes de charité, dont les recettes ont été versées aux familles les plus pauvres. UN ومن بين اﻷنشطة لجمع المال، إقامة بازارات مشتركة، تم تقديم عائداتها للعائلات المعوزة.
    Pourcentage de réduction de l'écart de pauvreté parmi les familles vivant dans l'extrême pauvreté qui reçoivent une aide au titre du filet de protection sociale UN النسبة المئوية لسد فجوة الفقر للعائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع والتي تتلقى مساعدة من خلال شبكة الأمان الاجتماعي
    Le HCR assurera aussi le transport et la distribution de matériaux pouvant servir pour abriter les familles dont les maisons ont été à peu près entièrement détruites. UN وستعمل المفوضية أيضا على تأمين نقل وتوزيع المواد التي ستستخدم لتوفير المأوى للعائلات التي دمرت مساكنها تدميرا كبيرا.
    Le niveau élevé des loyers des grands logements est également un facteur important pour les familles nombreuses. UN والمستوى المرتفع لإيجار المساكن الكبيرة هو أيضا عامل مهم للعائلات العديدة.
    les familles peuvent recourir à des services d'entraide sociale assurés par des institutions spécialisées par l'intermédiaire du Centre de conseils et de services psychologiques. UN ويمكن أن تقدم المشورة للعائلات من خلال مؤسسات متخصصة في مركز المشورة والخدمات النفسية الذي يقدم خدماته مجاناً.
    L'OIT organise des stages de formation professionnelle et technique, lutte pour abolir le travail des enfants et assure la sécurité sociale des familles pauvres ainsi que les droits et le statut des enseignants. UN وتقوم منظمة العمل الدولية حاليا بتطوير تدريب مهني وتدريب على المهارات، وتعمل على القضاء على عمل الأطفال والنهوض بالضمان الاجتماعي للعائلات الفقيرة، وكذا النهوض بحقوق المعلمين وتحسين أوضاعهم.
    Chômage, inflation, faiblesse des services sociaux, etc., ont aggravé les conditions de vie des familles dirigées par une femme célibataire. UN وقد أدت البطالة والتضخم وعدم كفاية الدعم الاجتماعي إلى تفاقم الظروف الحياتية للعائلات التي تعيلها أمهات وحيدات.
    Les conditions d'hygiène des familles rurales sont très précaires, faute d'infrastructures et faute d'éducation également. UN وتتميز ظروف النظافة الصحية للعائلات الريفية بعدم الاستقرار، بسبب النقص في الهياكل الأساسية وكذلك في التعليم.
    Désolé. C'est presque le double de la moyenne nationale pour une famille de 4. Open Subtitles آسفة، هذا تقريبًا ضعف المعدل القومي للعائلات المكونة من 4 أشخاص.
    Pourcentage de familles ayant reçu une carte d'immatriculation UN النسبة المئوية للعائلات التي صدرت لها بطاقات تسجيل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more