"للعام الجاري" - Translation from Arabic to French

    • l'année en cours
        
    • pour cette année
        
    • l'exercice en cours
        
    • pour l'année
        
    En outre, plusieurs organisations se servent des données trimestrielles pour estimer les flux commerciaux de l'année en cours, en l'absence de données officielles. UN وفضلا عن ذلك، فإن هناك عدة منظمات تستخدم بيانات ربع سنوية لتقدير تدفقات التجارة للعام الجاري حين لا تتوافر البيانات الواردة.
    C'est précisément pour cette raison que nous n'avons pas de budget pour l'année en cours, ni aucune garantie de son adoption pour l'année prochaine, alors que la course préélectorale aborde la dernière ligne droite. UN وليست لدينا لهذا السبب بالذات ميزانية للعام الجاري ولا ضمانات لاعتمادها في العام المقبل، عندما يقترب سباق ما قبل الانتخابات من نهاية الشوط.
    Pour l'année en cours, le budget est supérieur à 12 millions, couvrant plus de 500 volontaires déployés à ce jour dans 57 pays aux côtés des fonctionnaires du HCR. UN وبالنسبة للعام الجاري تتجاوز الميزانية 12 مليون دولار، حيث نُشر ما يزيد على 500 متطوع من متطوعي الأمم المتحدة حتى اليوم في 57 بلداً إلى جانب موظفي المفوضية.
    Le HCR est très préoccupé de voir que les normes en matière de nutrition ne sont pas suffisamment respectées dans les situations de réfugiés et ces préoccupations ont été reflétées dans les objectifs stratégiques globaux du HCR pour cette année et les années à venir. UN وأفاد بأن المكتب قلق للغاية لأن معايير التغذية ليست دائماً مستوفاة في حالات اللاجئين، وقد انعكست هذه الشواغل في الأهداف الاستراتيجية الشاملة التي صاغتها المفوضية للعام الجاري والأعوام القادمة.
    Le thème pour cette année serait la météorologie spatiale et le climat mondial. Le stage débuterait par un atelier de quatre jours sur ce sujet coparrainé par l’Organisation des Nations Unies. UN وسوف يكون موضوع الدورة للعام الجاري استخدام السواتل ﻷغراض اﻷرصاد الجوية وفي رصد المناخ العالمي ؛ وستستهل الدورة بحلقة عمل مدتها أربعة أيام حول الموضوع الذي اشتركت اﻷمم المتحدة في رعايته .
    24. Ces effets à recevoir représentent les contributions non acquittées dues par l'ensemble des donateurs, des précisions à ce sujet étant fournies au tableau 1 pour l'exercice en cours et au tableau 2 pour tous les exercices antérieurs. UN 24- تمثل المبالغ المستحقة التبرعات الواجبة الدفع من جميع المانحين، التي تنعكس تفاصيلها في الجدول 1 بالنسبة للعام الجاري وفي الجدول 2 بالنسبة لجميع الأعوام السابقة.
    Pour l'exercice 2003, l'UIF a disposé de 4 500 547 pesos mais le budget national adopté pour l'année en cours affecte plus de 20 millions de pesos à son fonctionnement. UN وفي السنة المالية 2003، بلغت ميزانية الوحدة 547 500 4 بيزو في حين رصد أكثر من 20 مليون بيزو لعمليات الوحدة من الميزانية الوطنية المعتمدة للعام الجاري.
    octobre septième * Montant total des arriérés au moment de la signature du plan, hors contributions de l'année en cours. UN * مجموع مبلغ المتأخرات عند التوقيع على الخطة، بالإضافة إلى الاشتراكات المقررة للعام الجاري.
    82. Lors de la session de fond de l'année en cours, les problèmes toujours plus pressants du développement social ont fait l'objet d'un dialogue politique de haut niveau. UN ٢٨ - واستطردت قائلة إنه قد أجري أثناء الدورة الموضوعية للعام الجاري حوار سياسي رفيع المستوى بشأن مشاكل التنمية الاجتماعية التي تتزايد الحاحا.
    g) accroître les allocations existantes pour satisfaire les besoins prioritaires au titre du Budget annuel de l'année en cours. UN (ز) زيادة المخصصات القائمة للوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية في إطار الميزانية السنوية للعام الجاري.
    g) accroître les allocations existantes pour satisfaire les besoins prioritaires au titre du Budget annuel de l'année en cours. UN (ز) زيادة المخصصات القائمة للوفاء بالاحتياجات ذات الأولوية في إطار الميزانية السنوية للعام الجاري.
    f) couvrir les augmentations imprévues du coût des projets financés dans le cadre du Budget-programme annuel de l'année en cours ou des années précédentes, ou au moyen d'une allocation prélevée sur la Réserve des opérations pendant l'année en cours ou une année antérieure afin de faire face à une situation d'urgence ; UN (و) تغطية الزيادات غير المتوقعة في تكاليف المشاريع الممولة من الميزانية البرنامجية السنوية للعام الجاري أو السابق، أو من اعتماد مخصص في الإحتياطي التشغيلي في سنة جارية أو سابقة لتغطية حالة طارئة؛
    f) couvrir les augmentations imprévues du coût des projets financés dans le cadre du Budget-programme annuel de l'année en cours ou des années précédentes, ou au moyen d'une allocation prélevée sur la Réserve des opérations pendant l'année en cours ou une année antérieure afin de faire face à une situation d'urgence; UN (و) تغطية الزيادات غير المتوقعة في تكاليف المشاريع الممولة من الميزانية البرنامجية السنوية للعام الجاري أو السابق، أو من اعتماد مخصص في الإحتياطي التشغيلي في سنة جارية أو سابقة لتغطية حالة طارئة؛
    2. Une révision annuelle doit être préparée et approuvée au plus tard le 10 juin de chaque année pour pouvoir préparer, à la lumière des dépenses effectives de l'année précédente, un plan réaliste pour les ressources à fournir pendant l'année en cours. UN 2 - وينبغي إعداد تنقيح سنوي والموافقة عليه بحلول 10 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو يوضح النفقات النهائية للسنة السابقة ويمكن من إعداد خطة واقعية لتوفير الموارد للعام الجاري. يعرف ذلك بالتنقيح الإلزامي.
    f) Le montant des arriérés recouvrés au titre d'années antérieures a représenté 4,5 % du montant des contributions mises en recouvrement pour l'année en cours, contre 17 % et 8,2 % au 31 juillet 2001 et 2000 respectivement; UN (و) كانت نسبة تحصيل متأخرات الأعوام السابقة مقارنة بالاشتراكات المقررة للعام الجاري 4.5 في المائة. وكانت نسبة التحصيل في 31 تموز/يوليه من عامي 2001 و2000، مقارنة بالاشتراكات المقررة لهما، 17 في المائة و8.2 في المائة على التوالي؛
    Au Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie, on déplore profondément que malgré la grave préoccupation exprimée par toute la communauté internationale, et notamment par la Fédération de Russie, la partie française est néanmoins passée à la réalisation du plan d'essais nucléaires prévus par elle pour cette année. UN تعرب وزارة خارجية الاتحاد الروسي عن بالغ أسفها ﻷنه، على الرغم مما أعرب عنه المجتمع الدولي بكامله، بما فيه الاتحاد الروسي، من قلق بالغ، فقد شرعت فرنسا، مع ذلك، في تنفيذ برنامج التجارب النووية المقرر للعام الجاري.
    Le PIB au Myanmar a en fait atteint un taux de croissance de 5,7 % sur la période 1990-2003, selon le rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), et le Fonds monétaire international (FMI) prévoit une croissance de 7 % pour cette année. UN 2- وأضاف قائلا أن ميانمار حققت في واقع الأمر معدل نمو في الناتج المحلي الإجمالي بلغ 5.7 في المائة في الفترة 1990-2003، حسبما أفاد به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتوقع صندوق النقد الدولي نموا بنسبة 7 في المائة للعام الجاري.
    22. Ces effets à recevoir représentent les contributions non acquittées dues par l'ensemble des donateurs, des précisions à ce sujet étant fournies au tableau 1 pour l'exercice en cours et au tableau 2 pour tous les exercices antérieurs. UN ٢٢- تمثل المبالغ المستحقة التبرعات الواجبة الدفع مــن جميع المانحين، التــي تنعكس تفاصيلها في الجدول ١ بالنسبة للعام الجاري وفي الجدول ٢ بالنسبة لﻷعوام السابقة.
    41. Ces effets à recevoir représentent les contributions non acquittées dues par l'ensemble des donateurs, des précisions à ce sujet étant fournies au tableau 1 pour l'exercice en cours et au tableau 2 pour tous les exercices antérieurs. UN ٠٤- تمثل المبالغ المستحقة التبرعات الواجبة الدفع مــن جميع المانحين، التــي تنعكس تفاصيلها في الجدول ١ بالنسبة للعام الجاري وفي الجدول ٢ بالنسبة لﻷعوام السابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more