Les États doivent protéger les droits patrimoniaux individuels et collectifs des minorités, leurs lieux de culte et leur patrimoine culturel. | UN | وينبغي للدول أن تحمي حقوق جماعات الأقليات وأفرادها في الملكية، وكذلك دورهم المخصصة للعبادة وتراثهم الثقافي. |
Cet acte criminel était le premier à être commis contre un lieu de culte juif depuis la seconde guerre mondiale. | UN | وكان هذا العمل اﻹجرامي أول عمل يُرتكب ضد مكان يهودي للعبادة منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية. |
Toutefois, il serait très difficile d'obtenir des autorités l'autorisation de construire des lieux de culte. | UN | ولكن قيل إنه من الصعوبة بمكان الحصول على إذن من السلطات لبناء دور للعبادة. |
De plus, 1 400 lieux de culte auraient été restaurés et réouverts. | UN | وقيل إن ٠٠٤ ١ مكان عبادة رمم وأُعيد فتحه للعبادة باﻹضافة إلى ذلك. |
Le Rapporteur spécial a également reçu des informations quant à des massacres perpétués dans des lieux de prière : | UN | كما تلقى المقرر الخاص معلومات تتعلق بمذابح ارتكبت في أماكن للعبادة: |
De plus, la construction de vastes lieux de culte n'est guère envisageable dans des conditions aussi incertaines. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من الصعب تصور بناء أماكن أكبر للعبادة في هذه الظروف غير الآمنة. |
Les autorités locales continuent de rejeter les demandes des groupes chrétiens qui souhaitent que les locaux dont ils sont propriétaires soient reclassés en tant que lieux de culte. | UN | وما زالت السلطات المحلية ترفض طلبات الطوائف المسيحية التي تسعى إلى تحويل ممتلكاتها إلى أماكن للعبادة. |
La dernière attaque terroriste dans un lieu de culte à Gujarat a laissé des morts et des destructions dans son sillage. | UN | وأحدث هجوم إرهابي، على مكان للعبادة في غوجارات، خلّف وراءه الموت والدمار. |
L'Église orthodoxe arménienne de Kirikhan a été elle aussi ouverte au public et est actuellement un lieu de culte. | UN | كما أن الكنيسة الأرثوذكسية الأرمينية في قريخان مفتوحة لعموم الناس وهي تستخدم حاليا كمكان للعبادة. |
À Hatay, il existe 15 autres églises, 2 synagogues et 3 lieux de culte pour les bahaïs. | UN | وفي حاطاي توجد 15 كنيسة أخرى ومعبدان لليهود وثلاثة أماكن للعبادة للبهائيين. |
Il a donc été ordonné de procéder à une enquête pour savoir ce que pensaient ces habitants de la perspective de l'installation à leur porte d'un lieu de culte public. | UN | وبناء على ما تقدم فقد صدر قرار يقضي بإجراء مسح للتعرف على آراء سكان المنطقة في فكرة إنشاء مكان عام للعبادة بجوارهم. |
Finalement, il a été indiqué qu'un lieu de culte avait été attribué à l'Église catholique à Tiblissi. | UN | وأخيراً أشير إلى أنه تم منح الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي مكاناً للعبادة. |
Il a donc été ordonné de procéder à une enquête pour savoir ce que pensaient ces habitants de la perspective de l'installation à leur porte d'un lieu de culte public. | UN | وبناء على ما تقدم فقد صدر قرار يقضي بإجراء مسح للتعرف على آراء سكان المنطقة في فكرة إنشاء مكان عام للعبادة بجوارهم. |
Culture : pour soutenir les cultures locales, elle a ouvert des lieux de culte et des centres culturels communautaires (11 507 847 dollars des États-Unis); | UN | 3 - الثقافة: تقديم الدعم للثقافات المحلية عن طريق بناء دور للعبادة ومراكز ثقافية أهلية بتكلفة 847 507 11 دولار |
Près de 600 écoles et lieux de culte ont offert des abris d'urgence, et 910 000 personnes ont reçu une aide alimentaire. | UN | ووفرت نحو 600 مدرسة ومكان للعبادة مأوى طارئا، وقُدمت معونة غذائية لما مجموعه 000 910 نسمة. |
Au Koweït, selon des allégations provenant de plus d’une source d’informations, les fidèles relevant de religions non consacrées dans le Coran, tels les Hindous, les Sikhs et les Bouddhistes ne pourraient construire de lieux de culte. | UN | وفي الكويت تفيد الادعاءات الواردة من أكثر من مصدر معلومات بأن اﻷشخاص الذين يدينون بديانات غير مكرسة في القرآن مثل الهندوس والسيخ والبوذيين لا يمكن لهم بناء أماكن للعبادة. |
Finalement, il a été indiqué qu’un lieu de culte avait été attribué à l’Église catholique à Tbilissi. | UN | وأخيرا ذكرت أن الكنيسة الكاثوليكية في تبليسي قد منحت مكانا للعبادة. |
Pour ce qui est de la pratique religieuse, la liberté de culte est totale en République turque de Chypre-Nord, qui est un État laïque. | UN | وفيما يتعلق بممارسة الشعائر الدينية، هناك حرية كاملة للعبادة في جمهورية شمال قبرص التركية التي تعتبر دولة علمانية. |
Aucune difficulté n’est constatée dans le domaine de la construction de lieux de culte. | UN | ولا توجد أي صعوبة في بناء أماكن للعبادة. |
L'importance de l'éducation religieuse était une des caractéristiques des musulmans d'Australie. La communauté musulmane y disposait de 107 mosquées et lieux de prière. | UN | والتربية الدينية سمة هامة من سمات المسلمين اﻷستراليين وتمتلك الطائفة المسلمة ٧٠١ مساجد وأماكن للعبادة في البلد. |
Aux termes du nouveau dispositif régissant l’accès au site, le temple était strictement et exclusivement réservé au culte. | UN | وتقضي التدابير الجديدة التي تنظم عملية الدخول إلى الضريح بأن يبقى الضريح مكانا للعبادة فقط، دون أي إضافات أو تغييرات. |
Les autorités soulignent que ces avantages et exonérations ne sont pas liés au caractère religieux du culte mais à son utilité publique. | UN | وتركز السلطات على أن هذه الامتيازات والاعفاءات ليست مرتبطة بالطابع الديني للعبادة بل بكونها تمثل منفعة عامة. |