"للعدالة الدولية" - Translation from Arabic to French

    • de la justice internationale
        
    • de justice internationale
        
    • pour la justice internationale
        
    • devant la justice internationale
        
    Le Kazakhstan salue le travail réalisé par l'ONU et ses organismes pour promouvoir le strict respect des principes fondamentaux de la justice internationale. UN وتثني كازاخستان على العمل الذي تقوم به الأمم المتحدة وهيئاتها في تعزيز الاحترام القوي للمبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    Elle doit aussi faire preuve de fermeté et continuer de défendre les grands principes fondamentaux de la justice internationale. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف أيضا بثبات وصمود ويواصل مناصرة المبادئ الأساسية للعدالة الدولية.
    Au plan mondial, le Royaume-Uni s'est affirmé comme l'un des principaux défenseurs de la justice internationale. UN وتتمتع المملكة المتحدة بسمعة دولية جيدة بوصفها من كبار الدعاة للعدالة الدولية.
    Cela nous semble le début d'un nouveau système de justice internationale. UN ونحن نعتبر هذا بداية لنظام جديد للعدالة الدولية.
    Depuis sa création, le Tribunal a observé scrupuleusement le principe de l'indépendance du judiciaire, tout en poursuivant activement l'objectif consistant à faire du Tribunal un instrument efficace de justice internationale. UN وهذه المحكمة تحرص بدقة، منذ إنشائها، على تطبيق مبدأ استقلال القضاء، مع سعيها بنشاط في الوقت نفسه الى تحقيق هدف جعل المحكمة أداة فعالة للعدالة الدولية.
    L'arrestation de Ratko Mladić a démontré que les politiques de conditionnalité étaient susceptibles de retombées favorables pour la justice internationale. UN وقد أكد اعتقال راتكو ميلاديتش قدرة سياسات الدعم المشروط على تعزيز النتائج الإيجابية للعدالة الدولية.
    À l'heure actuelle, l'universalisation de la justice internationale est impérative. UN والعالمية أمر مطلوب للعدالة الدولية في الوقت الحالي.
    Cette position doit être considérée dans le contexte plus large du processus de paix au Moyen-Orient et de notre engagement de longue date en faveur de la justice internationale. UN يجب رؤية هذا الموقف في السياق الأوسع لعملية السلام في الشرق الأوسط ودعمنا منذ وقت طويل للعدالة الدولية.
    Au cours de la période à l'examen, les membres de la Fédération ont célébré la Journée internationale de la femme, la Journée mondiale de la justice internationale et la Journée internationale pour l'élimination de la violence contre les femmes. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، احتفل أعضاء الاتحاد باليوم الدولي للمرأة واليوم العالمي للعدالة الدولية واليوم الدولي للقضاء على العنف ضد المرأة.
    La Cour pénale internationale s'emploiera donc à restaurer et maintenir la paix et la sécurité dans le monde et à garantir le respect durable de la justice internationale. UN وتهدف المحكمة الجنائية الدولية إلى الإسهام في الجهود المبذولة لاستعادة وصون السلام والأمن الدوليين وضمان الاحترام الدائم للعدالة الدولية وإعمالها.
    Dans mes propos, j'exposerai tout d'abord l'état d'avancement des activités de la Cour avant d'évoquer la place de la Cour dans le système naissant de la justice internationale. UN وفي ملاحظاتي، سأتكلم أولا عما بلغته نشاطات المحكمة في الوقت الراهن، وثانيا عن مكانة المحكمة في إطار النظام الناشئ للعدالة الدولية.
    Il est donc absolument capital, pour la bonne administration de la justice internationale, que les États souverains soient convaincus de l'égalité totale entre les juges qu'ils ont désignés pour siéger et les autres membres de la Cour. UN لذا يعد من الضروريات المطلقة أن تكفل للدول ذات السيادة مشاركة القضاة الذين اختارتهم للعضوية في المحكمة على أساس مبدأ المساواة الكاملة مع الأعضاء الآخرين في المحكمة، وذلك ضمانا للإدارة السليمة للعدالة الدولية.
    Résolus à garantir durablement le respect de la mise en œuvre de la justice internationale, UN " وقد قررت أن تكفل الاحترام الدائم للعدالة الدولية وتنفيذها ،
    Quand des efforts ne sont pas faits par les pays ou les parties concernés pour s'acquitter de ces obligations, ou quand ils ne sont pas en mesure de le faire, il est possible d'avoir recours à un mécanisme de justice internationale. UN وحيثما لا تبذل الجهود للوفاء بهذه المتطلبات من قبل البلد أو الطرف المعني، أو لا يستطيع القيام بذلك، فيمكن تفعيل أي آلية للعدالة الدولية.
    Cette situation est un legs de l'époque de la Cour permanente de justice internationale, dont les seules langues officielles étaient le français et l'anglais, le français étant la langue la plus utilisée dans les délibérations. UN وقد تم إضافة هذه الحالة من فترة المحكمة الدائمة للعدالة الدولية التي اقتصرت لغاتها الرسمية على اللغتين الفرنسية والانكليزية، علما بأن اللغة الفرنسية هي أكثر استخداما في مداولاتها.
    Ce système émergent de justice internationale s'étend au-delà de la coopération avec la CPI, puisqu'il tend à intégrer d'autres institutions qui ont vocation à mettre un terme à l'impunité. UN ويتجاوز نطاق هذا النظام الناشئ للعدالة الدولية التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، لأنه يضم مؤسسات أخرى من أهدافها وضع حد للإفلات من العقاب.
    On peut également se féliciter de la codification des aspects les plus évidents de l'invocation de cette responsabilité, définis dans les projets d'articles 2 et 3, comme un droit de l'État de nationalité, selon l'arrêt de la Cour permanente de justice internationale en l'affaire des Concessions Mavrommatis en Palestine. UN وثمة احتفاء بتدوين أبرز معالم مسألة طرح المسؤولية هذه، مما تحدد في مشروعي المادتين 2 و 3 بوصفه من حقوق دولة الجنسية، وفقا لحكم المحكمة الدائمة للعدالة الدولية في قضية مافروماتيس بشأن امتيازات فلسطين.
    Cette nouvelle Cour mondiale, et le nouveau système complémentaire de justice internationale qu'elle établira, constituent, pour l'humanité, l'un des meilleurs espoirs d'épargner à des millions de vies humaines les catastrophes et les souffrances horribles qu'on a connues au cours des 100 dernières années. UN فهذه المحكمة العالمية الجديدة، والنظام التكميلي للعدالة الدولية الذي سترسيه، يمثلان أحد أفضل آمال البشرية في إنقاذ ملايين اﻷرواح في القرن المقبل من الدمار والمعاناة الفظيعة التي مرت بها خلال السنوات المائة الماضية.
    Ce phénomène répond en partie à un besoin réel au niveau international, et ses résultats semblent aussi d'une utilité supplémentaire pour la justice internationale. UN ويبدو أن النتائج التي جرى التوصل إليها لها جدواها الإضافية للعدالة الدولية.
    L'entrée en vigueur du Statut de Rome de la Cour pénale internationale, le 1er juillet 2002, représente une journée historique pour la justice internationale. UN ويمثل بدء نفاذ نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في 1 تموز/يوليه 2002 يوما تاريخيا للعدالة الدولية.
    Le Gouvernement du Qatar appelle à la poursuite des efforts visant à empêcher toute violence à l'encontre des enfants et à faire en sorte que les auteurs de tels actes soient traduits devant la justice internationale. UN وتدعو حكومتـــُـها إلى مواصلة الجهود لإنهاء جميع أشكال العنف ضد الأطفال ولتقديم المسؤولين عنه للعدالة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more