Rendant de nouveau hommage à la résistance libanaise et à la lutte courageuse du Liban face à l'agression israélienne durant l'été 2006, | UN | إذ يجدد الإشادة بصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم الذي تعرض له في صيف 2006، |
Il faudrait qu'il indique l'impact total de l'agression israélienne pour dresser un tableau complet. | UN | ومن المهم بيان الأثر الكلي للعدوان الإسرائيلي بغية إعطاء صورة كاملة. |
Je demande pardon aux plus de 3 500 Palestiniens - hommes, femmes, enfants et personnes âgées - qui ont été blessés et risquent de rester handicapés à vie du fait de l'agression israélienne. | UN | وأريد أن أعتذر لأزيد من 500 3 من الفلسطينيين، رجالا ونساء وشيوخا وأطفالا، الذين أصيبوا بجروح قد تنجم عنها إعاقات دائمة نتيجة للعدوان الإسرائيلي. |
Les participants à la conférence du Caire devront se montrer généreux dans leurs promesses de financement, mais devront aussi mettre l'accent sur la volonté politique nécessaire pour la reconstruction et mettre fin de manière définitive à l'agression israélienne dans la bande de Gaza. | UN | وأهاب بالمشاركين في مؤتمر القاهرة أن يبدوا سخاء في تعهداتهم بالتمويل ولكن أن يركزوا أيضاً على إيجاد الإرادة السياسية اللازمة لإعادة البناء ووضع حد نهائي للعدوان الإسرائيلي في قطاع غزة. |
Les ministres ont exprimé leur ferme condamnation de l'implacable agression israélienne lancée contre le Liban en 2006 et des graves violations par Israël de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Liban et, à cet égard, imputé à Israël l'entière responsabilité des conséquences de son agression. | UN | 200 - وأعرب الوزراء عن إدانتهم القوية للعدوان الإسرائيلي الجائر على لبنان في عام 2006 وللانتهاكات الخطيرة من جانب إسرائيل لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته، وفي هذا الصدد،حملوا إسرائيل المسؤولية الكاملة عن الآثار المترتبة عن عدوانها. |
Évidemment, aucune de ces cibles de l'agression israélienne ne pourrait menacer la sécurité de quelque État que ce soit, et encore moins d'un État comme Israël, armé jusqu'aux dents. | UN | ومن الواضح أن أيا من هذه الأهداف للعدوان الإسرائيلي لا يمكن أن يشكل تهديدا لأمن أية دولة، ناهيك عن أمن دولة مدججة بالسلاح مثل إسرائيل. |
Cette reprise de la dixième session extraordinaire d'urgence de l'Assemblée générale pour débattre de la situation à Gaza est la claire expression du rejet international de l'agression israélienne contre une population assiégée et sans armes. | UN | يأتي انعقاد هذه الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة لمناقشة الأوضاع في قطاع غزة كتعبير واضح وكامل عن رفض المجتمع الدولي للعدوان الإسرائيلي على شعب أعزل ومحاصر. |
C'est pourquoi il est impératif d'agir sans délai pour mettre un terme à l'agression israélienne qui se poursuit et s'intensifie contre le peuple palestinien, et pour amener Israël à appliquer les accords signés et à se plier aux résolutions de la légalité internationale. | UN | ولذا فإنه يتحتم العمل فورا لوضع حد للعدوان الإسرائيلي المستمر والمكثف ضد الشعب الفلسطيني، لإجبار إسرائيل على احترام الاتفاقات التي وقعتها، ولكفالة احترام قرارات الشرعية الدولية. |
Ces raisons relèvent principalement du généreux appui et de la protection illimitée offerts par certains en ce qui concerne l'agression israélienne contre les États arabes et la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien, des territoires palestiniens et de zones dans le sud du Liban. | UN | وتتمثل هذه الأسباب بشكل أساسي في تقديم البعض لدعم سخي وحماية لا حدود لهما للعدوان الإسرائيلي على الدول العربية، ولاستمرار احتلالها للجولان السوري وللأراضي الفلسطينية ولما تبقى من الجنوب اللبناني. |
1. De rendre hommage à la détermination du Liban et à sa résistance héroïque face à l'agression israélienne inique, d'appeler la miséricorde divine sur les martyrs libanais et de considérer la solidarité et l'unité du peuple libanais face à cette agression comme une garantie de la sécurité et de la stabilité futures du pays; | UN | توجيه التحية لصمود لبنان ومقاومته الباسلة للعدوان الإسرائيلي الغاشم، والترحم على أرواح الشهداء اللبنانيين واعتبار تماسك ووحدة الشعب اللبناني في مواجهة العدوان، ضماناً لمستقبل لبنان وأمنه واستقراره. |
Il convient à cet égard, compte tenu de la violence sans précédent de l'agression israélienne contre Jérusalem-Est occupée, de prendre d'urgence des mesures. Les agissements de la Puissance occupante et de ses colons dans le territoire palestinien attisent en effet gravement les tensions et menacent de mettre le feu aux poudres, la situation sur le terrain étant déjà précaire. | UN | وفي هذا الصدد، يلزم إيلاء اهتمام عاجل للعدوان الإسرائيلي المتصاعد وغير المسبوق على القدس الشرقية، لأن هذه الأعمال التي تنفذها السلطة القائمة بالاحتلال والمستوطنون في الأرض الفلسطينية تؤجج التوتر بشكل خطير وتهدد بتفجير الأوضاع على الأرض، التي هي أصلا هشة وغير مستقرة. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont exprimé leur solidarité et leur soutien au gouvernement et au peuple libanais, salué leur résistance héroïque à l'agression israélienne et souligné qu'il était d'une importance primordiale de préserver l'unité nationale et la stabilité du Liban. | UN | 278 - وأعرب رؤساء الدول والحكومات عن تضامنهم مع حكومة لبنان وشعبه وعن دعمهم لهما وأشادوا بمقاومتهم البطولية للعدوان الإسرائيلي وشددوا على الأهمية الكبرى لاستقرار لبنان ووحدته الوطنية. |
Bien que le Conseil de sécurité n'ait pas pris position au sujet de la situation à ses séances du 30 mars et du 17 avril 2006, il a la responsabilité d'intervenir et de mettre fin à l'agression israélienne. | UN | 6 - وقال إن على عاتق مجلس الأمن، مع أنه لم يتخذ موقفاً من الوضع في جلستيه المعقودتين في 30 آذار/مارس و17 نيسان/إبريل 2006، مسؤولية التدخل لوضع حد للعدوان الإسرائيلي. |
6. Appelle les États membres à accorder des facilités exceptionnelles aux produits libanais afin de leur permettre un accès sans entraves à leurs marchés, de manière à soutenir l'économie du Liban et la résistance irréductible des Libanais à l'agression israélienne; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تسهيلات استثنائية لدخول الإنتاج اللبناني إلى أسواقها دون أية عوائق دعما لاقتصاده الذي يعتبر الركيزة الأساسية لصموده وتصديه للعدوان الإسرائيلي. |
6. Appelle les États membres à accorder des facilités exceptionnelles aux produits libanais afin de leur permettre un accès sans entraves à leurs marchés, de manière à soutenir l'économie du Liban et la résistance irréductible des Libanais à l'agression israélienne; | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تسهيلات استثنائية لدخول المنتجات اللبنانية إلى أسواقها دون أية عوائق دعما لاقتصاده الذي يعتبر الركيزة الأساسية لصموده وتصديه للعدوان الإسرائيلي. |
Il y a un an, le Conseil de sécurité des Nations Unies a adopté la résolution 1701 (2006), qui a mis fin à l'agression israélienne contre le Liban. | UN | وقبل سنة، اتخذ مجلس الأمن القرار 1701 (2006) الذي وضع حدا للعدوان الإسرائيلي على لبنان. |
APPELLE les États membres à accorder des facilités exceptionnelles aux produits libanais afin de leur permettre un accès sans entraves à leurs marchés, de manière à soutenir l'économie du Liban et la résistance indéfectible des Libanais face à l'agression israélienne. | UN | 6 - يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم تسهيلات استثنائية لدخول الإنتاج اللبناني إلى أسواقها دون أية عوائق دعما لاقتصاده الذي يعتبر الركيزة الأساسية لصموده وتصديه للعدوان الإسرائيلي. |
On trouvera en annexe un tableau comprenant des statistiques sur les pertes matérielles et humaines causées par la poursuite de l'agression israélienne au cours de la période allant du 29 septembre au 29 décembre 2000. | UN | وفيما يلي جدول باحصاءات الخسائر المادية والبشرية التي حدثت نتيجة للعدوان الإسرائيلي المستمر وذلك أثناء الفترة من 29 أيلول/سبتمبر 2000 إلى 29 كانون الأول/ديسمبر 2000*. |
Les chefs d'État ou de gouvernement ont exprimé leur ferme condamnation de l'implacable agression israélienne lancée contre le Liban en 2006 et des graves violations par Israël de l'intégrité territoriale et de la souveraineté du Liban et, à cet égard, imputé à Israël l'entière responsabilité des conséquences de son agression. | UN | 200 - أعرب رؤساء الدول والحكومات عن إدانتهم القوية للعدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان في عام 2006 وللانتهاكات الخطيرة من جانب إسرائيل لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته، وحمَّلوا في هذا الصدد إسرائيل المسؤولية الكاملة عن الآثار المترتبة على عدوانها. |
Il s'est toujours efforcé de soutenir les réfugiés palestiniens, et il est venu en aide aux victimes libanaises des agressions israéliennes et aux réfugiés du Pakistan et d'Afghanistan. | UN | واختتم حديثه قائلا إن الكويت تسعى دائما لمساعدة اللاجئين الفلسطينيين وقدَّمت المعونة للبنانيين الذين وقعوا ضحية للعدوان الإسرائيلي وللاجئين في باكستان وأفغانستان. |