Les côtes sont aussi une source majeure de recettes liées au tourisme pour de nombreux États. | UN | وسواحل البحر هي أيضا مصدر رئيسي من مصادر الدخل السياحي للعديد من الدول. |
Pourtant, pour de nombreux États Membres, le bilan général du TNP n'est guère encourageant. | UN | لكن بالنسبة للعديد من الدول فإن السجل العام لمعاهدة عدم الانتشار ليس مشجعا بما فيه الكفاية. |
de nombreux États s'inquiètent de leurs déficits commerciaux persistants, qui se sont aggravés depuis la crise financière. | UN | والعامل المقلق للعديد من الدول هو العجز التجاري المستمر الذي تفاقم منذ الأزمة المالية. |
Des ambassades de nombreux pays et des bureaux de diverses institutions internationales ont été ouverts dans la République. | UN | وأفتتحت في الجمهورية سفارات للعديد من الدول ومكاتب لمختلف الوكالات الدولية. |
Ces textes reflètent également les vues de plusieurs États et de nombreux groupements. | UN | كما تمثل مشاريع القرارات هذه الآراء المدروسة للعديد من الدول والمناصرين المتعددين. |
Alors que de nombreux États ont d'excellentes lois pour réprimer la traite, les agents responsables ne prennent pas toute la mesure du phénomène. | UN | وقالت إنه، في حين أن للعديد من الدول قوانين ممتازة لمكافحة الاتجار، فإن الموظفين العموميين لا يفهمون هذه المسألة. |
Nous ne devons pas laisser un clivage s'installer au sein de l'Organisation des Nations Unies sur cette question, tellement importante pour de nombreux États et pour toute l'Organisation. | UN | ويجب ألاّ نسمح بحدوث انقسام في الأمم المتحدة حول هذه المسألة، وهي مسألة هامة جدا للعديد من الدول وللمنظمة برمتها. |
Les enfants figurent maintenant à l'ordre du jour national de nombreux États Membres et dans les programmes de plusieurs organisations internationales. | UN | إن للأطفال الآن مكانا في البرامج الوطنية للعديد من الدول الأعضاء وفي برامج العمل لمختلف المنظمات الدولية. |
Ce sont des domaines qui suscitent l'intérêt de nombreux États dont les économies sont en voie de développement ou en transition. | UN | ويكتسي هذان المجالان أهمية خاصة للعديد من الدول الأعضاء التي تعتبر اقتصاداتها نامية أو في مرحلة انتقالية. |
L'absence de progrès substantiels en matière de désarmement nucléaire est un motif de frustration, voire d'inquiétude, pour de nombreux États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | إن عدم إحراز تقدم ملموس في نزع السلاح النووي يشكل مصدر إحباط، بل قلق، للعديد من الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
Le Comité a noté avec satisfaction que de nombreux États ont incorporé dans leur droit interne la Convention ou ses principes. | UN | وقد رحبت اللجنة بإدراج الاتفاقية أو مبادئها العامة في القوانين المحلية للعديد من الدول. |
Le commerce demeure une source importante de croissance économique et de développement pour de nombreux États en développement. | UN | تبقى التجارة مصدرا هاما للنمو الاقتصادي للعديد من الدول النامية. |
Dans de nombreux États, le service civil de remplacement ne comporte pas d'activités à caractère militaire. | UN | وبالنسبة للعديد من الدول فإن الخدمة المدنية البديلة لا تشمل أنشطة تتصل بالمجال العسكري. |
La sûreté en mer préoccupe gravement de nombreux États de tradition maritime. | UN | وتمثل السلامة والأمن البحريان مصدرا للقلق البالغ للعديد من الدول الملاحية. |
L'échéance pour la présentation de dossiers à la Commission est en 2009 pour de nombreux États. | UN | وأن الموعد النهائي لتقديم الوثائق للعديد من الدول هو عام 2009. |
sommes saisis aurait pu être amélioré afin de répondre aux intérêts fondamentaux de nombreux États Membres. | UN | ومشروع النــــص المعروض علينا كان يمكن تحسينه ليلبـي المصالح الهامة للعديد من الدول اﻷعضـــــاء. |
La véritable richesse de nombreux pays ne se trouve plus dans leurs matières premières mais dans les cerveaux de leur population. | UN | والثروة الحقيقية للعديد من الدول لم تعد موجودة في المواد الخام، وإنما في عقول شعوبها. |
Le règlement définitif du problème que constitue l'insoutenable fardeau de la dette extérieure de nombreux pays africains est également étroitement lié à la mobilisation des ressources. | UN | وتعبئة الموارد تتصل بها اتصالا وثيقا مسألة توفير حل حاسم للمديونية الخارجية الهائلة للعديد من الدول اﻷفريقية. |
Elles ont appelé l’attention sur le problème de la piraterie, de plus en plus préoccupant dans de nombreuses régions du monde, où les actes de piraterie sont fréquents dans les eaux territoriales de plusieurs États côtiers. | UN | وقد وجهت المنظمتان انتباه الاجتماع نحو مشكلة القرصنة المتزايدة في العديد من أنحاء العالم، إذ أنه كثيرا ما تقع أنشطة القرصنة في المياه اﻹقليمية للعديد من الدول الساحلية. |
De plus, les contours du plus grand marché régional se dessinent aujourd'hui en Asie centrale, auquel beaucoup d'États de l'Asie, de la Communauté d'États indépendants et d'Europe pourraient participer. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الملامح العامة ﻷكبر سوق إقليمي تتخذ شكلها اليوم في آسيا الوسطى، حيث يمكن للعديد من الدول اﻵسيوية وكومنولث الدول المستقلة والبلدان اﻷوروبية أن تشارك فيه. |
L'application de l'Article 50 de la Charte des Nations Unies est essentielle pour de nombreux Etats Membres et la Commission doit examiner cette question avec l'attention qu'elle mérite. | UN | كما أن تطبيق المادة ٥٠ من الميثاق يعد أساسيا بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء ويجب على اللجنة النظر في هذه المسألة بكل الاهتمام الذي تستحقه. |
Pour nombre d'États Membres parmi les plus importants, l'Organisation est une tribune d'où ils peuvent projeter et promouvoir leur politique nationale. | UN | بالنسبة للعديد من الدول اﻷعضاء الكبيرة، تمثل اﻷمم المتحدة محفلا يمكنها فيه عرض سياساتها الوطنية والترويج لها. |
Des services ont été fournis à plusieurs États membres dans ce domaine. | UN | وقدمت خدمات في هذا المجال للعديد من الدول الأعضاء. |
Les procédures ont été simplifiées pour les nombreux États qui n'ont rien à signaler. Toutefois, la participation au Registre n'est pas universelle. | UN | وقد جرى تبسيط اﻹجراءات بالنسبة للعديد من الدول التي ليست لديها ما تبلغ عنه، ومع ذلك فإن المشاركة لا تزال عالمية شاملة. |