"للعديد من هذه" - Translation from Arabic to French

    • nombre de ces
        
    • plusieurs de ces
        
    • beaucoup de ces
        
    • certain nombre d'entre
        
    • de nombre d'entre elles
        
    • plusieurs quant au
        
    • nombre d'entre eux
        
    nombre de ces recommandations auraient été appliquées selon les derniers rapports. UN وأُفيد في التقارير السابقة بالامتثال للعديد من هذه التوصيات.
    On peut même dire qu'un environnement stable et positif reste un important préalable aux activités de développement d'un grand nombre de ces pays. UN والواقع أن توفير بيئة مستقرة وداعمة يظل، بالنسبة للعديد من هذه البلدان، شرطا مسبقا هاما للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    La communauté internationale des donateurs a appuyé bon nombre de ces initiatives et est invitée à continuer dans cette voie. UN وقد قدمت الأوساط المانحة الدولية الدعم للعديد من هذه المبادرات وهي مدعوة الآن إلى المثابرة على ذلك.
    plusieurs de ces inhalateurs à doseur aux CFC ont été formulés dans des forces multiples. UN وتم إعداد تركيبات متعددة القوة للعديد من هذه الأجهزة. العنصـــر
    Tout aussi inquiétante a été la découverte d'un important réseau clandestin dirigé par le Pakistanais A. Q. Khan, qui a fourni pendant des années une assistance matérielle à plusieurs de ces pays. UN ومما يثير الانزعاج بالقدر نفسه اكتشاف شبكة سوق سوداء ناشطة يديرها عبد القادر خان الباكستاني قدمت مساعدة مادية للعديد من هذه الدول على مر عدد من السنوات.
    Le déminage des zones touchées dans les 10 ans qui suivent l'entrée en vigueur de la Convention est un défi qui sera difficile à relever pour beaucoup de ces États. UN هذا وإن إزالة ألغام المناطق الملغومة في غضون 10 سنوات بعد دخول الاتفاقية حيز التنفيذ، سيكون تحدياً ملحوظاً بالنسبة للعديد من هذه الدول.
    Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines précis, si l'on tient compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    Consciente des difficultés auxquelles se heurtent certains Etats pour réaliser le droit de chacun à un logement convenable, ainsi que du caractère international de nombre d'entre elles, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق،
    nombre de ces organisations ne disposent toutefois que de capacités humaines et financières très limitées. UN غير أن القدرات البشرية والمالية للعديد من هذه المنظمات فيما يتعلق بتنفيذ هذه المبادرات وضمان استمراريتها محدودة للغاية.
    La communauté internationale a retiré son appui à bon nombre de ces centres, dont l'entretien ne bénéficie plus d'aucun financement. UN وسحب المجتمع الدولي دعمه للعديد من هذه المراكز، ولم تستثمر أية أموال في صيانتها.
    A présidé certaines de ces réunions ou a occupé le poste de secrétaire ou de rapporteur, a soumis des documents et rapports lors de nombre de ces réunions et a parfois publié les rapports de ces réunions. UN وأتيحت له الفرصة لرئاسة عدد من هذه الاجتماعات، والعمل كأمين أو مقرر لاجتماعات أخرى، وتقديم اﻷوراق والوثائق للعديد من هذه الاجتماعات، والاشتراك في تحرير وثائق ومحاضر عدد قليل منها.
    Pour nombre de ces clauses, on pourra procéder de trois façons : UN ويمكن التصدي للعديد من هذه اﻷحكام بواحدة من الطرق الثلاث التالية:
    On trouvera dans le corps du présent rapport des informations générales sur l'origine du nombre de ces recommandations. UN وترد الخلفية الأساسية للعديد من هذه التوصيات في متن هذا التقرير. التوصية 1
    Pour bon nombre de ces derniers, le tourisme était le principal secteur d'activité et une précieuse source de devises. UN فبالنسبة للعديد من هذه الدول، تعد السياحة القطاع الاقتصادي الرئيسي لديها ومصدراً لا يقدر بثمن من مصادر العملة الأجنبية.
    plusieurs de ces activités sont décrites dans de précédents rapports du Secrétaire général ainsi que dans la publication du secrétariat intitulée " Le système des Nations Unies et l'Année internationale de la famille " . UN وقد ورد وصف للعديد من هذه التدابير في تقارير اﻷمين العام السابقة وفي منشور اﻷمانة المعنون منظومة اﻷمم المتحدة والسنة الدولية لﻷسرة.
    Même si le Gouvernement s'emploie à donner suite à plusieurs de ces revendications, la fragmentation croissante des coalitions politiques, qu'elles soient proches du Gouvernement ou lui soient opposées, rend la crise complexe et durable. UN 4 -وبينما تعمل الحكومة على الاستجابة للعديد من هذه المطالب، يسهم الانقسام المتزايد في صفوف التحالفات السياسية، سواء تلك المقربة من الحكومة أو المعارضة لها، في تعقيد الأزمة وإطالة أمدها.
    20. plusieurs de ces initiatives sont décrites à l'annexe I du présent rapport. UN 20 - ويرد وصف للعديد من هذه المبادرات في المرفق الأول لهذا التقرير.
    Dans beaucoup de ces pays, la persistance d'une faible fécondité entraînera finalement la diminution de la population et accélérera son vieillissement. UN وبالنسبة للعديد من هذه البلدان، سيؤدي استمرار معدل الخصوبة المنخفض في نهاية المطاف إلى تقليص عدد السكان وتسارع شيوخة السكان.
    Pour beaucoup de ces pays, le maintien d'une faible fécondité entraînera à long terme une réduction de la population et en accélérera le vieillissement. UN وبالنسبة للعديد من هذه البلدان، سيسفر تدني مستوى الخصوبة المستمر عن خفض عدد السكان في نهاية المطاف والتعجيل بشيوخة السكان.
    La mesure des stocks et des flux est intéressante pour beaucoup de ces dimensions, chacune présentant ses propres difficultés pour la production de statistiques. UN 50 - وبالنسبة للعديد من هذه المواضيع، تحظى كل من أعداد اللاجئين وتدفقاتهم بالاهتمام، حيث تكتنف تحديات مختلفة عملية إعداد الإحصاءات.
    Nous reconnaissons également que l'APD reste indispensable pour un certain nombre d'entre eux et qu'elle a un rôle à jouer dans des domaines ciblés, en tenant compte des besoins et des ressources nationales des pays concernés. UN ونسلم أيضا بأن المساعدة الإنمائية الرسمية تظل أداة مهمة للعديد من هذه البلدان، ولها دور تقوم به في مجالات محددة، مع أخذ احتياجات هذه البلدان ومواردها المحلية في الحسبان.
    Consciente des difficultés auxquelles se heurtent certains États pour réaliser le droit de chacun à un logement convenable, ainsi que du caractère international de nombre d'entre elles, UN وإذ تدرك ما تواجهه الدول من مصاعب مستمرة كيما تضمن للجميع الحق في السكن الملائم، كما تدرك الطابع الدولي للعديد من هذه العوائق،
    L'appui financier du FNUAP a permis d'élargir la portée et la teneur des projets entrepris par le Département et d'en améliorer plusieurs quant au fond. UN والمساعدة المالية المقدمة من الصندوق قد أتاحت توسيع نطاق وطابع المشاريع التي تضطلع بها الادارة، الى جانب تحسين النواحي الموضوعية للعديد من هذه المشاريع.
    nombre d'entre eux ne peuvent tout simplement pas se permettre de réaliser les investissements nécessaires dans les activités de population. UN وببساطة، لا يمكن للعديد من هذه البلدان أن توظف الاستثمارات الضرورية في الأنشطة السكانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more