"للعراقيين" - Translation from Arabic to French

    • aux Iraquiens
        
    • des Iraquiens
        
    • les Iraquiens
        
    • of Iraqis
        
    • Iraquiens à
        
    • Iraquiens en
        
    L'élaboration d'une constitution nationale au cours des mois à venir offrait aux Iraquiens une occasion d'unir leurs efforts. UN وقال إن صياغة دستور وطني خلال الأشهر المقبلة تتيح للعراقيين فرصة للعمل بشكل جماعي.
    L'Autorité provisoire de la Coalition elle-même admet qu'il ne serait guère faisable de chercher à appliquer ce système, qui est totalement étranger aux Iraquiens. UN وقد قبلت سلطة التحالف المؤقتة نفسها فكرة أنه من غير العملي أن يُحاول تطبيق هذا النظام الدخيل كليا بالنسبة للعراقيين.
    Les améliorations apportées aux infrastructures vitales au cours des mois qui ont suivi la guerre ont commencé à montrer aux Iraquiens qu'ils vivront mieux dans la liberté. UN وقد بدأت التحسينات التي أجريت للهياكل الأساسية ذات الأهمية الحرجة في الأشهر التي انقضت منذ انتهاء الحرب تبين للعراقيين أن حياتهم ستتحسن بالحرية.
    Le Gouvernement paie tous les frais de déménagement et de voyage des Iraquiens qui rentrent dans leur pays et verse des indemnités pour les biens immobiliers qui auraient été perdus. UN كما تتحمل الحكومة العراقية جميع تكاليف وأجور النقل للعراقيين العائدين وتعويضهم عن الأضرار التي لحقت بممتلكاتهم.
    La Division a examiné les 1 874 candidatures reçues et dressé une liste de 25 candidats à retenir pour les huit postes destinés à être occupés par des Iraquiens. UN وفحصت لجنة المساعدة الانتخابية جميع الترشيحات المستلمة، وعددها 874 1 ترشيحا، وأصدرت قائمة مختصرة تتضمن أسماء 25 مرشحا لشغل الوظائف الثماني المخصصة للعراقيين.
    Aujourd'hui, toutefois, les Iraquiens ont accès à des centaines de journaux et de chaînes de télévision par satellite exempts de censure. UN ومع ذلك، يتيسر للعراقيين الآن الوصول إلى مئات من الصحف ومحطات البث التلفزيوني الساتلية غير الخاضعة للرقابة.
    Total, rapatriement et réinstallation pour les Iraquiens UN مجموع إعادة التوطين وإعادة الإدماج للعراقيين
    Les services fournis aux Iraquiens et aux Palestiniens doivent être étendus à tous les étrangers travaillant en Jordanie. UN وأضافت أنه ينبغي توسيع نطاق الخدمات المقدمة للعراقيين والفلسطينيين لتشمل جميع الأجانب العاملين في البلد.
    L'Indonésie réaffirme par conséquent son plein appui aux Iraquiens dans leur recherche d'un Iraq pacifique, stable, prospère et démocratique. UN وبالتالي، فإن إندونيسيا تؤكد مجددا كامل دعمها للعراقيين في سعيهم إلى بناء عراق يسوده السلم، والاستقرار، والرفاه، والديمقراطية.
    C'est pourquoi je leur dis : laissez l'Afghanistan aux Afghans; laissez l'Iraq aux Iraquiens. UN أمريكا والدول الأخرى التي تحارب في أفغانستان وفي العراق، ونقول لهم اتركوا أفغانستان للأفغانيين، واتركوا العراق للعراقيين.
    Un autre élément positif est la mise en place d'un plan de sécurité nationale vigoureux tout au long de la période électorale, qui a permis aux Iraquiens de voter en toute confiance. UN وحدث تطور إيجابي آخر هو تنفيذ خطة أمنية متينة على الصعيد الوطني على مدار فترة الانتخابات، أتاحت للعراقيين الإدلاء بأصواتهم في ثقة.
    L'élaboration d'une constitution nationale au cours des mois à venir offre aux Iraquiens une occasion historique d'unir leurs efforts. UN 103 - وصياغة دستور وطني على مدى الأشهر القادمة تتيح فرصة تاريخية للعراقيين للم شملهم.
    En outre, s'il est décidé de permettre aux Iraquiens expatriés de s'inscrire sur les listes électorales et de voter, il faudra prévoir et mettre en oeuvre à cette fin un plan d'opérations complet. UN وعلاوة على ذلك، إذا ما اتفق على السماح بالتسجيل والتصويت خارج البلد للعراقيين الموجودين بالخارج، سيلزم تصميم خطة تشغيلية كاملة وتصميمها من أجل هذه العملية.
    Dans nos interventions, nous avons appelé l'attention sur la persistance des violations des droits fondamentaux des Iraquiens par le régime de Saddam. UN وأشرنا في بياناتنا إلى انتهاكات نظام صدام المتواصلة لحقوق الإنسان للعراقيين.
    L'Organisation a dans cet esprit mis à la disposition des Iraquiens des locaux où ils peuvent délibérer dans un climat d'impartialité. UN وقد هيأت المنظمة المجال المطلوب ووفرت المنتدى المحايد الذي يمكن فيه للعراقيين إجراء مداولاتهم.
    On signale que l'exode des intellectuels et artistes iraquiens a provoqué une dégradation majeure de la vie culturelle des Iraquiens. UN ويقال إن هجرة المفكرين والفنانين العراقيين أدت الى تدهور كبير للحياة الثقافية للعراقيين.
    Il faut s'attacher en priorité à répondre aux besoins élémentaires des Iraquiens. UN 62 - ولا بد من إيلاء الأولوية لتلبية الاحتياجات الأساسية للعراقيين.
    La Commission a élaboré des manuels de contrôle des essais de missiles comprenant des levés de génie civil concernant les polygones d'essais, des listes de vérification et des formulaires d'établissement de rapports à usage des Iraquiens. UN ووضعت كتيبات لرصد اختبار القذائف، تشمل الخطوط الرئيسية الهندسية لمواقع الاختبار، والقوائم المرجعية ونماذج الابلاغ للعراقيين.
    Total, rapatriement et réinstallation pour les Iraquiens UN مجموع إعادة التوطين وإعادة الإدماج للعراقيين
    Grâce à la réussite de ces opérations, les Iraquiens devraient finalement assumer l'entière responsabilité de la sécurité du pays. UN وسيتيح نجاح هذه العمليات للعراقيين في نهاية المطاف تحمل كامل المسؤولية عن أمن العراق.
    However by most accounts, the current registration number greatly underreports the actual number of Iraqis that remain in Syria. UN ومع ذلك فإن عدد المسجلين حالياً يقل كثيراً، وفق معظم الحسابات، عن العدد الفعلي للعراقيين الذين ما زالوا في سورية.
    Le but poursuivi doit être d'inciter les Iraquiens à travailler ensemble à la réconciliation nationale et, par les urnes, à l'exercice pacifique de la compétition politique. UN وينبغي أن يكون الهدف هو توفير الحوافـز للعراقيين للاتجاه إلى عملية المصالحة الوطنية والتنافس السياسي السلمي عبـر صناديق الاقتراع.
    Il importait que le Gouvernement de transition trouve des moyens d'améliorer les conditions de vie des Iraquiens en intensifiant l'action humanitaire et les activités de reconstruction et de développement. UN وأوضح أن من المهم للحكومة الانتقالية أن توجد سبلا لتحسين الأوضاع المعيشية اليومية للعراقيين بتنشيط أعمال الإعمار والتنمية والجهود الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more