C'est incroyable ce que l'esprit peut accepter si c'est présenté dans un emballage familier. | Open Subtitles | أمر مذهل ما يمكن للعقل تقبله إن وضع في حال مشابه |
Il croit vraiment intensément aux possibilités quasi infinies de l'esprit humain. | Open Subtitles | هو لديه ايمان عميق بالإمكانيات الغير محدودة للعقل البشري |
Le corps comporte 4 neurotransmetteurs principaux. Ce sont les flics de la circulation du cerveau. | Open Subtitles | ينتج الجسم 4 ناقلات عصبيه اساسيه وهي أشبه بشرطي المرور بالنسبه للعقل |
Ce consensus constitue une victoire de la raison sur le choix absurde et insensé de l'affrontement. | UN | ويشكل توافق الآراء ذلك انتصارا للعقل على خيار المواجهة السخيف والضار. |
Non. C'est ridicule, ma chérie. Non, tu ne peux pas laisser les terroristes gagner. | Open Subtitles | كلّا، هذا منافٍ للعقل يا حبيبتي، كلّا، لا تسمحي للإرهاب بالفوز. |
Ça ne peut pas continuer. En plus d'être grotesque, c'est dangereux. | Open Subtitles | انه مناف للعقل بهذه الطريقة لا يمكن ان يستمر |
Ils sont donc, à tout moment et en tous lieux, la plus haute expression conjointe de l'esprit humain et du travail des mains de l'homme. | UN | وبالتالي فهي تمثل أسمى تعبير موحد للعقل ولعمل الأيدي البشرية في أي وقت وفي أي مكان. |
Dans cette nouvelle ère, des changements d'une importance extrême peuvent se produire plus rapidement que l'esprit ne peut les suivre. | UN | وفي هذا العصر الجديد، يمكن أن تحدث تطورات ذات أهمية هائلة بأسرع مما يمكن للعقل أن يتابعها. |
Le développement équilibré tant de l'esprit que du corps en est également un. | UN | فالنمو المتوازن للعقل والجسد معا هو أيضا هدف من أهداف الرياضة. |
Ce que nous suggérons, c'est que chaque individu prenne conscience de la grande importance du cerveau en tant que dénominateur commun et source de vie de l'humanité. | UN | وينصب اقتراحنا على تعريف الناس بالقيمة الكبيرة للعقل بصفته القاسم المشترك بين البشر ومصدر اللحياة. |
Tu sais qu'il a une chose qui s'appelle pareidolia qui fait croire au cerveau qu'il voit des visages dans des objets inanimés, et ça peut arriver à cause du manque de sommeil. | Open Subtitles | هناك شيء يسمى الباريدوليا يُهيء للعقل بأنه يرى وجوهًا في الجماد، ويمكن أن يحدث |
Cela va prendre du temps au cerveau de se réveiller et de trouver d'autres moyens surtout lorsque les choses sont restées inchangées pendant longtemps. | Open Subtitles | سيستغرق وقتا للعقل حتى يصحو ويجد مسارات بديله خصوصا وان الاشياء كانت على نفس الوضعيه لمده طويله |
Cette initiative, qui était déjà imprudente et irresponsable lorsqu'elle a été présentée un mois auparavant, est manifestement absurde à l'heure présente. | UN | وإذا كانت هذه المبادرة طائشة وغير مسؤولة عندما قدمت منذ شهر، فإنها اليوم منافية للعقل. |
La violation des droits de l'homme absurde et flagrante commise par l'Organisation des Nations Unies elle-même est une erreur qui doit être reconnue. | UN | كما أن انتهاك حقوق الإنسان المنافي للعقل والصارخ من قبل الأمم المتحدة نفسها خطأ يجب الاعتراف به. |
Les armes nucléaires sont illégales en vertu du droit international, y compris le droit international humanitaire; la notion de contrôle n'a pas de sens, et l'idée de nécessité militaire absurde. | UN | وقالت إن الأسلحة النووية غير مشروعة بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛ وأن فكرة السيطرة لا معنى لها وفكرة الضرورة العسكرية مسألة منافية للعقل. |
Nous estimons cette argumentation ridicule et nous pensons qu'il n'existe guère de législation douanière nationale qui serait en harmonie avec elle. | UN | ونرى أن هذا مناف للعقل ولا نعتقد أن قوانين وطنية كثيرة للجمارك تتفق مع ذلك. |
Il est tout à fait ridicule pour les Sud-Coréens de vouloir nous apprendre ce qu'il faut faire en ce qui concerne la mise en oeuvre de l'Accord-cadre. | UN | ومن المثير للسخرية والمنافي للعقل أن تحاول سلطات كوريا الجنوبية تلقيننا مبادئ السلوك فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاق اﻹطاري. |
grotesque. J'ai élevé ces meutes depuis qu'ils sont chiots. | Open Subtitles | هذا مناف للعقل لقد ربيت كلاب الصيد منذ ان كانت صغارا |
On doit aller à Tucson et détruire le serveur central. | Open Subtitles | "يجب أن نذهب إل "توسان "ونقتحم "روسوم ونُحطم حافظة النسخ الأصلية للعقل تلك |
C'est sans doute la cause proximale de notre virée, mais nous savons bien qu'elle ne prend tout son sens qu'en contraste avec une cause distale. | Open Subtitles | نعم، ربما هذا هو السبب المتوهم لرحلتنا لكن كلانا يعرف أنه موجود فقط في المستويات العليا للأسباب الحقيقية المنافية للعقل |
Qui plus est, ils ont été condamnés à des peines longues et absurdes à l'issue d'un procès truqué et partial. | UN | علاوة على ذلك، فقد حُكم عليهم بأحكام طويلة ومنافية للعقل في محاكمة ملفقة ومتحيزة. |
Si nous trouvons la réponse à cela, ce sera l'ultime triomphe de la raison humaine. | Open Subtitles | لو وجدنا اجابة لهذا السؤال فيسكون هذا هو الانتصار النهائي للعقل البشري |
De toute évidence, il y a là une absurdité qui continuera à bloquer toute activité à moins que nous n'arrivions à sortir du cercle vicieux. | UN | وهذا منافٍ للعقل من غير شك وسيستمر في تعطيل أي نشاط لو لم نتمكن من كسر هذه الحلقة المفرغة. |
Vous ne comprenez pas à quel point c'est hallucinant. | Open Subtitles | يا إلهي! أنتِ لا تستوعبين. كمْ هذا مثيرٌ للعقل! |
C'est insensé, complètement irrationnel. | Open Subtitles | هذا مناف للعقل. غير منطقي على الإطلاق. |
Nous avons en fait été encouragés d'entendre une voix parler le langage de la raison et de la modération pour assurer la communauté internationale qu'un règlement pacifique était effectivement possible. | UN | والواقع أننا شعرنا بالتفاؤل لوجود صوت للعقل والاعتدال يؤكد للمجتمع الدولي إمكانية تحقيق تسوية سلمية في الواقع. |