"للعقوبات الاقتصادية" - Translation from Arabic to French

    • des sanctions économiques
        
    • de ces sanctions économiques
        
    • les sanctions économiques
        
    Une délégation a mis en évidence les incidences néfastes des sanctions économiques sur le droit au développement. UN ووجه أحد الوفود الاهتمام إلى الأثر السلبي للعقوبات الاقتصادية على التمتع بالحق في التنمية.
    On ne dispose pas de données concernant l'Iraq, mais les importations de ce pays continuent à subir les effets négatifs des sanctions économiques. UN وبالرغم من عدم توفر بيانات عن العراق، فقد استمر التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية على وارداته.
    Nous considérons également que, vu la situation actuelle, toute atténuation des sanctions économiques qui frappent la République fédérative de Yougoslavie doit être subordonnée aux résultats obtenus dans le cadre du processus de succession. UN كما أننا نعتقد أن أي تخفيف للعقوبات الاقتصادية المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، في ظل الظروف الراهنة، يجب أن يكون مرهونا بالنتائج المحرزة في عملية الخلافة.
    5. Charge le Secrétariat général de l'OCI de collecter les avis, les informations et les statistiques sur les effets néfastes de ces sanctions économiques unilatérales et les communiquer au Secrétaire général de l'ONU et au Haut-Commissaire aux droits de l'homme à l'effet d'examiner les moyens nécessaires pour contrecarrer l'application de ces sanctions; UN 5 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية لتقديمها إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بغية بحث واستكشاف السبل والوسائل اللازمة لمواجهة تطبيقها؛
    5. Charge le Secrétariat général de l'OCI de collecter les informations et les statistiques sur les effets néfastes de ces sanctions économiques unilatérales, et de coordonner avec les États membres pour l'organisation d'un symposium sur les sanctions économiques unilatérales et de leurs effets néfastes sur les États membres; UN 5 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية لتقديمها إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بغية بحث واستكشاف السبل والوسائل اللازمة لمواجهة تطبيقها.
    les sanctions économiques imposées à l'Autorité palestinienne par Israël et certains membres de la communauté internationale depuis les élections législatives de 2006 continuent d'entraver l'exercice des droits économiques et sociaux. UN وما زال للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها إسرائيل وبعض من أعضاء المجتمع الدولي على السلطة الفلسطينية أثر سلبي على التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Même s'il est difficile d'évaluer les effets directs des sanctions économiques, qui frappent essentiellement les transactions bancaires, elles touchent de toute évidence tous les pans de la société. UN وإذا كان يصعب تقييم التأثير المباشر للعقوبات الاقتصادية التي تستهدف بالأساس المعاملات المصرفية فإنها أثرت بالتأكيد في جميع قطاعات المجتمع.
    Ces principes sont plus que de simples mots pour le Bélarus, un pays qui a souffert des conséquences concrètes des sanctions économiques et commerciales que lui ont imposées l'Union européenne et les États-Unis d'Amérique. UN وتمثل هذه المبادئ أكثر من مجرد كلمات بالنسبة لبيلاروس التي عانت من العواقب العملية للعقوبات الاقتصادية والتجارية التي فُرضت عليها من جانب الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية.
    Elle a demandé des informations sur la manière dont elle réduisait l'impact négatif des sanctions économiques imposées par les États-Unis sur le plein exercice des droits fondamentaux de la population cubaine. UN وطلبت معلومات عن كيفية نجاح كوبا في الحد من التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على تمتع السكان الكوبيين الكامل بحقوق الإنسان.
    Le Conseil de sécurité doit mettre en place un mécanisme précis et bien défini disant à l'Iraq ce qu'il doit faire pour mettre fin à la souffrance tragique et pour assurer la levée définitive et intégrale des sanctions économiques. UN كما تجدد حكومة بلادي دعوتها لمجلس الأمن إلى وضع آلية محددة وواضحة، تحدد للعراق ما يجب القيام به لإنهاء معاناته المأساوية، والتوصل إلى رفع نهائي للعقوبات الاقتصادية بشكل كامل.
    34. A la question de savoir si et dans quelle mesure on est autorisé à appliquer des sanctions économiques ou toutes autres formes de sanctions qui constituent des violations des droits de la personne humaine, les véritables défenseurs des droits de l'homme se doivent de répondre par un non catégorique et sans équivoque. UN ٣٤ - وتساءل ممثل العراق هل يجوز للعقوبات الاقتصادية أو أية عقوبات أخرى أن تنتهك حقوق اﻹنسان، وإلى أي مدى. فقال مجيبا على هذا التساؤل إن المُدافع الحقيقي عن حقوق اﻹنسان ينبغي أن يجيب على هذا السؤال بالنفي نفيا مطلقا قاطعا وليس نفيا نسبيا.
    Prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au droit international, en vue d'atténuer les effets négatifs des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Prendre d'urgence des mesures efficaces, conformément au droit international, en vue d'atténuer les effets négatifs des sanctions économiques sur les femmes et les enfants. UN 91 - اتخاذ تدابير عاجلة وفعالة وفقا للقانون الدولي من أجل التخفيف من الآثار السلبية للعقوبات الاقتصادية على النساء والأطفال.
    Conséquences néfastes des sanctions économiques pour la jouissance des droits de l'homme : document de travail présenté par Marc Bossuyt conformément à la décision 1999/111 de la Sous-Commission UN العواقب الضارة للعقوبات الاقتصادية على حقوق الإنسان: ورقة عمل مقدمة من السيد مارك بوسويت وفقاً لمقرر اللجنة الفرعية 1999/111
    Dans son rapport, le Secrétaire général a traité des sanctions économiques contre l'Iraq comme si elles devaient être imposées de façon permanente et comme si durant les sept dernières années, l'Iraq n'avait pas appliqué les résolutions du Conseil de sécurité de manière justifiant la levée ou la réduction de ces sanctions par l'ONU. UN ثم إن اﻷمين العام تعامل في إشارته للعقوبات الاقتصادية على العراق كما لو كانت قد فرضت لتبقى، وكأن العراق طوال السبع سنوات الماضية لم ينفذ من قرارات مجلس اﻷمن ما يؤهل اﻷمم المتحدة لتقرير رفع أو تخفيف هذه العقوبات.
    Nous affirmons notre rejet des sanctions économiques unilatérales imposées au Soudan, qui ont des répercussions négatives sur le développement et la prospérité du peuple soudanais, et demandons la levée immédiate de ces sanctions. UN ٢٤٢ - ونؤكد رفضنا للعقوبات الاقتصادية المفروضة من جانب واحد على السودان، والتي تؤثّر سلبًا على تنمية السودان ورفاه شعبه، ونطالب في هذا الصدد برفع هذه العقوبات فورًا.
    La Malaisie a fait observer qu'en novembre 2008, elle avait, avec l'immense majorité des membres de l'Assemblée générale, voté pour la dix-septième année consécutive pour une résolution demandant la fin des sanctions économiques unilatérales imposées contre Cuba. UN وأشارت ماليزيا إلى أنها قامت في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 بالتصويت، في ظل أغلبية ساحقة في الجمعية العامة، للسنة السابعة عشرة على التوالي في صالح القرار الداعي إلى وضع حد للعقوبات الاقتصادية الأحادية الجانب المفروضة على كوبا.
    5. Charge le Secrétariat général de l'OCI de collecter les informations et les statistiques sur les effets néfastes de ces sanctions économiques unilatérales, et de coordonner avec les États membres pour l'organisation d'un symposium sur les sanctions économiques unilatérales et de leurs effets néfastes sur les États membres; UN 5 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية لتقديمها إلى الأمين العام للأمم المتحدة والمفوض السامي لحقوق الإنسان بغية بحث واستكشاف السبل والوسائل اللازمة لمواجهة تطبيقها.
    CHARGE le Secrétariat général de l'OCI de collecter les informations et les statistiques sur les effets néfastes de ces sanctions économiques unilatérales, et de coordonner avec les États membres pour l'organisation d'un symposium sur les sanctions économiques unilatérales et de leurs effets néfastes sur les États membres. UN 6 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية من المصادر المتوفرة في هذا الباب وبالتنسيق مع الدول الأعضاء لتنظيم حلقة دراسية تتناول موضوع العقوبات الاقتصادية الانفرادية وآثارها على الدول الأعضاء.
    6. CHARGE le Secrétariat général de l'OCI de collecter les informations et les statistiques sur les effets néfastes de ces sanctions économiques unilatérales, et de coordonner avec les Etats membres pour l'organisation d'un symposium sur les sanctions économiques unilatérales et de leurs effets néfastes sur les Etats membres. UN 6 - يكلف الأمانة العامة لمنظمة المؤتمر الإسلامي بجمع المعلومات والإحصائيات عن العواقب السلبية للعقوبات الاقتصادية الانفرادية من المصادر المتوفرة في هذا الباب وبالتنسيق مع الدول الأعضاء لتنظيم حلقة دراسية تتناول موضوع العقوبات الاقتصادية الانفرادية وآثارها على الدول الأعضاء؛
    Les ministres ont en outre réaffirmé que, eu égard à la Charte des Nations Unies, les sanctions économiques et financières ont toujours un effet négatif sur les droits consacrés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, en particulier sur la réalisation du droit au développement. UN 496-3 وأكد الوزراء من جديد أنه، مع وضع ميثاق الأمم المتحدة في الاعتبار، فإنه دائماً ما يكون للعقوبات الاقتصادية والمالية أثر سلبي على الحقوق المعترف بها في العهد الدولي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما إعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more