Chef de production pour les émissions radiophoniques, responsable d'équipe itinérante et responsable des relations avec les médias | UN | منتج إذاعي تنفيذي وطني، موظف بالفريق المتنقل، وموظف للعلاقات مع وسائط الإعلام |
Pour l'Europe, l'augmentation est essentiellement due à l'établissement d'un bureau chargé des relations avec les donateurs pour la communauté européenne en Belgique. | UN | وبالنسبة إلى أوروبا، تعزى الزيادة بصفة رئيسية إلى إنشاء مكتب للعلاقات مع المانحين مخصص للجماعة الأوروبية في بلجيكا. |
Pareillement, tous les coordonnateurs résidents devraient disposer d'un service responsable des relations avec les commissions régionales; | UN | وكذلك، ينبغي أن تكون لجميع المنسقين المقيمين جهات تنسيق للعلاقات مع اللجان الإقليمية؛ |
Un diplomate en poste à Genève a récemment informé l'intervenant que la priorité était accordée aux relations avec des organismes tels que l'Organisation mondiale du commerce. | UN | وقال إن أحد الدبلوماسيين المقيمين في جنيف أعلمه مؤخراً أن الأولوية تولى للعلاقات مع هيئات مثل منظمة التجارة العالمية. |
Il prépare également les documents de politique générale et les notes d'information sur des questions opérationnelles, et sert de point central pour les relations avec les groupes chargés de l'évaluation dans d'autres secteurs du système des Nations Unies. | UN | وتقوم أيضا بإعداد ورقات موقف ووثائق سياسات عامة بشأن المسائل التنفيذية وتعمل كنقطة تنسيق للعلاقات مع وحدات التقييم في جهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة. |
Sous-Directeur général des relations avec les administrations territoriales | UN | نائب المدير العام للعلاقات مع الإدارات الإقليمية |
Le renforcement constant des relations avec les pays voisins, en particulier avec l'Indonésie, est lui aussi encourageant pour la sécurité et la viabilité de l'État. | UN | والتعزيز المتواصل للعلاقات مع البلدان المجاورة، وخصوصا مع إندونيسيا، هو تطور مشجع أيضا بالنسبة لأمن هذه الدولة وترسخها. |
Mais il faut souligner que la pleine normalisation des relations avec les pays voisins a toujours été la pierre angulaire de notre politique. | UN | ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية. |
Cette politique de confrontation adoptée par Tallin et la complication artificielle des relations avec la Russie sont lourdes de conséquences graves, non seulement pour nos pays mais aussi pour la région balte tout entière. | UN | إن سياسة المواجهة التي تتبعها تالين والتعقيد المصطنع للعلاقات مع روسيا ينذران بعواقب وخيمة لا بالنسبة لبلدينا فحسب، بل بالنسبة لمنطقة بحر البلطيق بأسرها أيضا. |
Le chef de la délégation de la République de Croatie aux négociations avec les Serbes des territoires temporairement occupés, et de la Commission d'État chargée des relations avec la FORPRONU Hrvoje SARINIC | UN | رئيس وفد جمهورية كرواتيا للمفاوضات مـع الصرب من اﻷراضي المحتلة احتــلالا مؤقتـا وفـي اللجنة الحكومية للعلاقات مع قوة اﻷمم المتحدة للحماية |
Pour terminer, j'aimerais marquer la présence du Secrétaire général du Conseil de l'Europe, M. Walter Schwimmer, ainsi que celle de membres du Comité des affaires politiques et du Sous-Comité chargé des relations avec les pays non membres de l'Assemblée parlementaire. | UN | وختام، أود أن أنوه بحضور السيد والتر شويمر، الأمين العام لمجلس أوروبا، فضلا عن أعضاء لجنة الشؤون السياسية، واللجنة الفرعية للعلاقات مع البلدان غير الأعضاء في الجمعية البرلمانية. |
27. Un bureau des réclamations indépendant/poste de responsable des relations avec les fournisseurs doit être créé pour donner suite aux réclamations | UN | تعيين مكتب مستقل للشكاوى/ مدير للعلاقات مع الموردين قيد النظر |
En cette période d'après guerre, la Croatie concentre de plus en plus ses efforts sur la reconstruction, le développement et la croissance économique, ainsi que sur la normalisation globale des relations avec ses voisins de l'Est et du Sud. | UN | وتركز كرواتيا بصورة متزايدة على إعادة التعمير في مرحلة ما بعد الحرب والنمو الاقتصادي والتنمية، فضلا عن التطبيع العام للعلاقات مع جيرانها إلى الشرق والجنوب. |
Un bureau des réclamations indépendant/poste de responsable des relations avec les fournisseurs doit être créé pour donner suite aux réclamations. | UN | تعيين مكتب مستقل للشكاوى/مدير للعلاقات مع الموردين لتلقي الشكاوى ومعالجتها. |
Les résultats supérieurs aux prévisions s'expliquent par la demande accrue d'histoires relatives au maintien de la paix et la priorité donnée aux relations avec les médias. | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى الطلبات الواردة من أجل تغطية مواضيع حفظ السلام ولإيلاء الأولوية للعلاقات مع وسائط الإعلام |
JeanPaul II a donné un élan renouvelé aux relations avec les musulmans. | UN | وأعطى يوحنا بولس الثاني دفعة حيوية متجددة للعلاقات مع المسلمين. |
Dans le Plan d’action, un chapitre entier est consacré aux relations avec d’autres organismes. | UN | ٢٢ - وتخصص خطة العمل فصلا كاملا للعلاقات مع الهيئـات اﻷخرى. |
1. Appliquera une stratégie en matière de communications et un plan d'action pour les relations avec les médias pendant une situation d'urgence. | UN | 1 - وضع وتنفيذ استراتيجية للاتصالات وخطة عمل للعلاقات مع وسائط الإعلام في أثناء حالة الطوارئ. |
Cette réduction tient à une diminution des dépenses au titre des postes dans la nouvelle structure établie pour les relations avec les comités nationaux, les coûts afférents à la transition vers la nouvelle structure étant financés au moyen du budget de 2014. | UN | وهذا التخفيض ناتج عن النقص في تكاليف الوظائف في الهيكل الجديد للعلاقات مع اللجان الوطنية، مع تغطية تكاليف الانتقال إلى الهيكل الجديد من ميزانية عام 2014. |
La mobilisation des ressources est une responsabilité partagée, une fonction de coordination centrale ayant été confiée à une unité pour les relations avec les donateurs et les partenaires au sein du Département des partenariats et de l'appui aux programmes extérieurs. | UN | تعبئة الموارد مسؤولية متقاسمة تُخصص لها وظيفة تنسيق مركزية تضطلع بها وحدة للعلاقات مع المانحين والشركاء في إدارة الشراكات والدعم الميداني. |
Établir des procédures systématiques de relations avec les organisations de femmes | UN | 165 - تحديد مسارات منتظمة للعلاقات مع المنظمات النسائية. |