Des cartes des dangers des opérations en cours mises à jour chaque semaine ont été distribuées aux organismes des Nations Unies. | UN | وزعت خريطة أسبوعية تتضمن التهديدات للعمليات الجارية على وكالات الأمم المتحدة |
Ce budget couvrira également les frais des voyages que le Chef de la force de police permanente effectuera dans les missions afin d'encadrer des activités et de conduire des évaluations des opérations en cours ou envisagées. | UN | وستغطي تكاليف سفر رئيس قدرة الشرطة الدائمة إلى البعثات لإدارة الأنشطة ولإجراء تقييمات للعمليات الجارية والمحتملة. |
La communauté internationale continue d'appuyer les processus engagés au Kosovo. | UN | واستمرار الدعم الدولي للعمليات الجارية في كوسوفو. |
Ils se sont, en outre, déclarés satisfaits de la conduite des opérations de sécurisation et de stabilisation du nord Mali, ainsi que de la contribution des pays voisins, notamment à travers les mesures renforcées de surveillance de leurs frontières avec le Mali. | UN | وأعربوا كذلك عن ارتياحهم للعمليات الجارية لتأمين شمال مالي وإضفاء الاستقرار عليه، وللإسهامات المقدّمة من البلدان المجاورة، وخاصة على صعيد تعزيز تدابير مراقبة الحدود. |
De tels faits indiquent clairement qu'il est nécessaire de renforcer considérablement la CSCE et d'accroître sa capacité de réagir adéquatement aux processus en cours en Europe. | UN | وهذه الحقائق تشير بجلاء تام الى قيام الحاجة الى تقوية مؤتمر اﻷمن والتعاون تقوية كبيرة، وتعزيز قدرته على أن يستجيب بصورة كافية للعمليات الجارية في أوروبا. |
Les recettes ont permis au HCR de fournir des services continus aux opérations en cours et de répondre rapidement et avec efficacité aux nouvelles urgences dans le monde. | UN | ومكّنت هذه الزيادة المفوضية من تقديم خدمات متواصلة للعمليات الجارية والاستجابة بسرعة وبفعالية لحالات طوارئ جديدة في شتى أرجاء العالم. |
Aujourd'hui, c'est l'Union qui est le principal fournisseur de contingents pour les opérations en cours et qui fournit 37 % au budget de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | ويوفر الاتحاد اليوم أغلبية اﻷفراد اللازمين للعمليات الجارية ويسهم بحوالي ٣٧ في المائة من ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Conférence demande aussi à la Commission de continuer à appuyer les processus en cours et de mobiliser à cette fin l'assistance de la communauté internationale; | UN | ويطلب من المفوضية أيضا مواصلة دعمها للعمليات الجارية وتعبئة مساعدة المجتمع الدولي في هذا الشأن؛ |
Consciente que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial des activités qui sont actuellement menées en lien avec le suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, | UN | ' ' وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية للعمليات الجارية فيما يتصل بعمليات متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015، |
Toutefois, le nombre d'appareils pourra être revu à la hausse après l'examen et l'analyse des opérations en cours. | UN | ولكن قد يزداد عدد الطائرات عقب إجراء استعراض وتحليل للعمليات الجارية. |
En planifiant ce mouvement, on tiendrait compte de l'incidence probable des opérations en cours sur les conditions de vie et de l'attitude des réfugiés dans les camps où devaient être créées des zones de sécurité au cours des opérations suivantes. | UN | وسيولى الاعتبار، لدى تخطيط هذه التحركات، لﻷثر المحتمل للعمليات الجارية على الظروف والاتجاهات في المخيمات التي سيجري تحويلها إلى مناطق آمنة في عمليات لاحقة. |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours ou à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours et à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
L'expérience de ces dernières années montre toutefois que les contributions non acquittées au titre d'opérations achevées ne sont normalement pas considérées comme prioritaires par les États Membres qui ont des contributions à acquitter à la fois pour des opérations en cours et pour des opérations achevées. | UN | إلا أن التجربة الحاصلة مؤخرا تفيد بأن الاشتراكات غير المسددة عن العمليات المنجزة لا تحظى بأية أولوية من الدول اﻷعضاء التي تترتب عليها اشتراكات متأخرة للعمليات الجارية وللعمليات المنجزة على السواء. |
2.5 Les principales caractéristiques des opérations en cours ou à venir peuvent se définir comme suit : | UN | ٢-٥ ويمكن تحديد الخصائص الرئيسية للعمليات الجارية والمقبلة على النحو التالي: |
Le processus concernant le futur statut du Kosovo se poursuit et la communauté internationale continue d'appuyer les processus engagés au Kosovo. | UN | وستستمر عملية تحديد المركز في المستقبل، كما سيستمر الدعم الدولي للعمليات الجارية في كوسوفو. |
La communauté internationale continue d'appuyer les processus engagés au Kosovo. | UN | وسيستمر تقديم الدعم الدولي للعمليات الجارية في كوسوفو. |
Le Contrôleur a ensuite expliqué que les seules dépenses imputées aux ressources de base sont les frais de gestion et les dépenses d'administration et d'appui nécessaires à la conduite des opérations et au fonctionnement de l'organisation. | UN | وأوضح كذلك بأن النفقات الوحيدة التي تُحَمَّل على الموارد الأساسية هي تكاليف التنظيم والإدارة والدعم اللازمة للعمليات الجارية حاليا والحفاظ على عمل المنظمة. |
Le Contrôleur a ensuite expliqué que les seules dépenses imputées aux ressources de base sont les frais de gestion et les dépenses d'administration et d'appui nécessaires à la conduite des opérations et au fonctionnement de l'organisation. | UN | وأوضح كذلك بأن النفقات الوحيدة التي تُحَمَّل على الموارد الأساسية هي تكاليف التنظيم والإدارة والدعم اللازمة للعمليات الجارية حاليا والحفاظ على عمل المنظمة. |
Les discussions de la Commission doivent donner l'''''impulsion et le soutien politique aux processus en cours en promouvant un consensus mondial sur le changement climatique, et doivent aussi contribuer à la Conférence de Poznán à venir sur les changements climatiques. | UN | وينبغي أن توفر مناقشات اللجنة الزخم والدعم السياسي للعمليات الجارية عن طريق تشجيع قيام توافق عاليم في الآراء بشأن تغير المناخ، وأن تساهم في مؤتمر بوزنان المقبل بشأن تغير المناخ. |
Sous la direction de son chef, le Bureau assurera la liaison avec l'Union africaine et avec d'autres partenaires implantés à Addis-Abeba et fournira à la fois un appui immédiat aux opérations en cours de l'Union africaine et un appui à long terme au renforcement des capacités dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وسيتولى المكتب تحت قيادة وتوجيه رئيس المكتب الاتصال بالاتحاد الأفريقي وبالشركاء الآخرين في أديس أبابا، وسيقدم كلا من الدعم القصير الأجل للعمليات الجارية للاتحاد الأفريقي والدعم الطويل الأجل لبناء القدرات في مجال حفظ السلام. |
La Division analysera et évaluera l'information recueillie auprès des missions en cours et des missions achevées, afin d'en dégager les enseignements pour l'avenir et pour les opérations en cours. Elle gérera et renforcera les arrangements avec les gouvernements relatifs aux forces en attente pour la fourniture de personnel de maintien de la paix, de matériel et d'autres services. | UN | وتقوم الشعبة بتحليل المعلومات الواردة من البعثات الجارية والمنهاة وتقييمها بغية استخلاص الدروس المفيدة للعمليات الجارية والمقبلة، وتُبقي على نظام الترتيبات الاحتياطية المبرمة مع الحكومات لتدبير ما يلزم ﻷنشطة حفظ السلام من اﻷفراد والمعدات والخدمات اﻷخرى. |
La Conférence encourage toutes les parties concernées à redoubler d'efforts et demande à la Commission de continuer à soutenir les processus en cours et à mobiliser l'appui de la Communauté internationale à cet effet; | UN | ويشجع المؤتمر كافة الأطراف المعنية على مضاعفة الجهود ويطلب من المفوضية مواصلة تقديم الدعم للعمليات الجارية وتعبئة دعم المجتمع الدولي في هذا الشأن؛ |
Consciente que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial des activités qui sont actuellement menées dans le cadre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et sachant que l'élimination de la pauvreté est l'objectif primordial de l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015, | UN | وإذ تسلم بأهمية القضاء على الفقر باعتباره هدفا من الأهداف الرئيسية للعمليات الجارية في إطار متابعة نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وإذ تسلم أيضا بالضرورة القصوى للقضاء على الفقر لدى وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، |