Les États Membres étudiés ont eux aussi, dans leur majorité, répondu qu'ils étaient satisfaits de l'appui aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وردت غالبية الدول الأعضاء التي شملها الاستبيان أيضا بأنها راضية عن الدعم المقدم للعمليات الحكومية الدولية. |
Ainsi, les fonctions de recherche et d'analyse du Département sont indissociables de son appui aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وبهذه الطريقة، ترتبط مهام الإدارة في مجال البحث والتحليل ارتباطا لا ينفصم بدعمها للعمليات الحكومية الدولية. |
C'est ainsi que les fonctions de recherche et d'analyse du Département sont inextricablement liées à l'appui qu'il apporte aux processus intergouvernementaux. | UN | وعلى ذلك، ترتبط مهام الإدارة المتصلة بالبحث والتحليل ارتباطا وثيقا بدعمها للعمليات الحكومية الدولية. |
Son appui aux processus intergouvernementaux est devenu dynamique, complet et efficace. | UN | فقد أصبح دعمها للعمليات الحكومية الدولية متسما بالمبادأة والشمول والفعالية. |
Dans le cadre de ses activités normatives, le Département favorisera le dialogue et le débat sur la coopération au développement, au sein de la communauté internationale, en apportant un appui fonctionnel aux organes intergouvernementaux permanents ou spéciaux afin de contribuer à dégager un consensus sur les questions économiques et sociales. | UN | وكجزء من اﻷنشطة المعيارية سوف تقوم اﻹدارة باﻹسهام في الحوار الدولي وبتيسيره وفي المناقشة المتعلقة بالتعاون اﻹنمائي بغية إيجاد توافق في اﻵراء في المجالين الاقتصادي والاجتماعي، وذلك بتوفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية الدائمة والمخصصة ﻷغراض معينة. |
— La planification et la coordination de l'appui fonctionnel aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | ● تخطيط وتنسيق الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية. |
Le Comité s'occupe aussi de la contribution et de l'appui que fournissent les organismes du système aux mécanismes intergouvernementaux mis en place par les commissions techniques du Conseil économique et social. | UN | ويتصل مجال آخر هام من جوانب مسؤولية اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى والدعم والإسهام المشتركين بين الوكالات والمقدمين للعمليات الحكومية الدولية المنبثقة عن اللجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le BSCI a constaté que la fusion des trois anciens départements en un Département des affaires économiques et sociales permettait à celui-ci d'apporter un soutien technique réel aux mécanismes intergouvernementaux et interinstitutions. | UN | وأكد المكتب أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية قد تمكنت، عن طريق الدمج، من توفير دعم فني فعال للعمليات الحكومية الدولية والعمليات المشتركة بين الوكالات. |
Ce faisant, il reconnait qu'une intégration du développement durable demeure une entreprise complexe qui implique de repenser la manière dont l'ONU conçoit son travail analytique et opérationnel et son soutien aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | وفي الوقت ذاته، يسلم التقرير بأن تعميم مراعاة التنمية المستدامة يظل عملاً معقداً يقتضي إعادة التفكير في طريقة تصور الأمم المتحدة لعملها التحليلي والتنفيذي ولما تقدمه من دعم للعمليات الحكومية الدولية. |
Au Siège, l'entité composite offrira des services d'appui de fond aux mécanismes intergouvernementaux. | UN | 11 - ستقدم الهيئة الجامعة، في المقر، الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية. |
Cette division disposerait également des compétences spécialisées nécessaires pour apporter un appui aux mécanismes intergouvernementaux et aux organismes des Nations Unies. | UN | وستوضع تحت تصرف شعبة البرامج والسياسات أيضاً الخبرات التقنية المواضيعية اللازمة من أجل توفير المدخلات للعمليات الحكومية الدولية وتقديم الدعم لمنظومة الأمم المتحدة. |
Il contribue également à accroître l'appui fonctionnel fourni aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique, social et de l'environnement. | UN | ويعزز أيضا الدعم الموضوعي للعمليات الحكومية الدولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
À cet égard, il signalait la nécessité de rationaliser et de renforcer les services d’appui aux processus intergouvernementaux. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى الحاجة إلى صقل وتعزيز الدعم التقني للعمليات الحكومية الدولية |
Il contribue également à accroître l’appui fonctionnel fourni aux processus intergouvernementaux dans les domaines économique, social et de l’environnement. | UN | ويعزز أيضا الدعم الموضوعي للعمليات الحكومية الدولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
A cet égard, il importe de rationaliser et de renforcer l'appui technique aux processus intergouvernementaux. | UN | وفي هذا الشأن، ثمة حاجة إلى ترشيد وتعزيز الدعم التقني للعمليات الحكومية الدولية. |
Dans le cadre de ses activités normatives, le Département favorisera le dialogue international sur les questions liées à la coopération économique et sociale, en apportant un appui fonctionnel aux organes intergouvernementaux permanents ou spéciaux afin de faciliter l’élaboration de politiques et de normes et la recherche d’un consensus sur les questions pertinentes. | UN | وكجزء من أنشطتها المعيارية، ستيسر اﻹدارة إجراء حوار دولي بشأن قضايا التعاون اﻹنمائي الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير وضع سياسة عامة وتحديد معايير وبناء توافق لﻵراء في المجالات ذات الصلة من خلال توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية الدائمة والمخصصة. |
Dans le cadre de ses activités normatives, le Département favorisera le dialogue international sur les questions liées à la coopération économique et sociale, en apportant un appui fonctionnel aux organes intergouvernementaux permanents ou spéciaux afin de faciliter l’élaboration de politiques et de normes et la recherche d’un consensus sur les questions pertinentes. | UN | وكجزء من أنشطتها المعيارية، ستيسر اﻹدارة إجراء حوار دولي بشأن قضايا التعاون اﻹنمائي الاقتصادي والاجتماعي بهدف تيسير وضع سياسة عامة وتحديد معايير وبناء توافق لﻵراء في المجالات ذات الصلة من خلال توفير الدعم الفني للعمليات الحكومية الدولية الدائمة والمخصصة. |
L'intervenant se félicite de l'attachement porté par le Haut Commissaire au droit au développement et souligne qu'il importe que les processus intergouvernementaux de la Commission des droits de l'homme soient dotés de ressources suffisantes. | UN | وأعرب عن الترحيب بالتزام المفوض السامي بالحق في التنمية، وشدد على ضرورة توفير موارد وافية للعمليات الحكومية الدولية للجنة حقوق الإنسان. |
des orientations importantes pour les mécanismes intergouvernementaux et les travaux de fond | UN | تقارير الإدارة ومشورتها الفنية تقدم توجيها هاما للعمليات الحكومية الدولية والعمل في مجال السياسات |
75. Décide que les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes normatifs intergouvernementaux seront prélevées sur le budget ordinaire et approuvées par elle ; les ressources nécessaires au fonctionnement des mécanismes opérationnels intergouvernementaux et aux activités opérationnelles à tous les niveaux seront prélevées sur les contributions volontaires et approuvées par le Conseil d'administration ; | UN | التمويل 75 - تقرر أن تمول الموارد اللازمة للعمليات الحكومية الدولية المعيارية من الميزانية العادية بموافقة الجمعية العامة، وأن تمول الموارد اللازمة للعمليات الحكومية الدولية التنفيذية والأنشطة التنفيذية على جميع المستويات من التبرعات، بموافقة المجلس التنفيذي؛ |