"للعمل الذي قامت به" - Translation from Arabic to French

    • travail accompli par
        
    • travaux menés par
        
    • son travail
        
    • travaux accomplis par
        
    • du travail effectué par
        
    • pour la tâche accomplie
        
    Mon gouvernement souhaite profiter de cette occasion pour rendre hommage au travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Angola. UN وتود حكومتي أن تنتهز هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للعمل الذي قامت به بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في انغولا.
    A cet égard, nous tenons à déclarer notre pleine satisfaction en ce qui concerne le travail accompli par la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud. UN وفي هذا الصدد، نود أن نعرب عن ارتياحنا العميق للعمل الذي قامت به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    Ainsi la délégation argentine souhaite se joindre à ceux qui devant l'Assemblée générale ont exprimé leur satisfaction au sujet du travail accompli par la Cour internationale de Justice dans l'interprétation et l'application du droit international. UN وبالتالي يود الوفد اﻷرجنتيني أن ينضم إلى من أعربوا في الجمعية العامة عن ارتياحهم للعمل الذي قامت به محكمة العدل الدولية في مجال تفسير وتطبيق القانون الدولي.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des travaux menés par le Canada et autres intéressés. UN 51 - وفى المناقشة التي تلت ذلك، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به كندا وآخرون.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des travaux menés par le Canada et autres intéressés. UN 54 - وفى المناقشة التي تلت ذلك، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به كندا وآخرون.
    Nous tenons à exprimer officiellement notre profonde reconnaissance au Comité spécial pour son travail. UN ونود أن نسجل تقديرنا العميق للعمل الذي قامت به اللجنة الخاصة.
    Beaucoup de représentants se sont déclarés satisfaits des travaux accomplis par le secrétariat pendant la période considérée ainsi que des préparatifs de la réunion en cours. UN وعبر الكثير من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به الأمانة خلال هذه الفترة ولتحضيراتها لهذا الاجتماع.
    À cet égard, mon pays se déclare satisfait du travail effectué par le Comité de l'océan Indien pour faire de cette région une zone de paix. UN وفي هذا الصدد فإن بلادي تعبر عن ارتياحها للعمل الذي قامت به لجنة المحيط الهندي لجعله منطقة سلام.
    Dans le dispositif, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction le rapport et les recommandations qu'il contient et noterait avec satisfaction le travail accompli par le mécanisme de suivi. UN وفــي المنطـوق ترحـب الجمعيــة العامــة بالتقرير والتوصيات الواردة فيه وتعرب عن تقديرها للعمل الذي قامت به آلية المتابعة.
    Plusieurs donateurs ont salué le travail accompli par l'UNICEF au niveau des pays. UN 72 - وأعربت العديد من الجهات المانحة عن تقديرها للعمل الذي قامت به اليونيسيف على الصعيد القطري.
    Plusieurs donateurs ont salué le travail accompli par l'UNICEF au niveau des pays. UN 72 - وأعربت عدة جهات مانحة عن تقديرها للعمل الذي قامت به اليونيسيف على الصعيد القطري.
    En 2014, la Jordanie célébrera le vingtième anniversaire de l'Année internationale de la famille pour marquer son appui au travail accompli par l'ONU sur la question. UN وفي عام 2014، سوف يحتفل الأردن بالذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة لتأكيد دعمه للعمل الذي قامت به الأمم المتحدة حول هذه المسألة.
    Le Groupe des États d'Europe occidentale et autres États tient également à rendre un hommage appuyé au travail accompli par Mme Louise Arbour à la tête du Haut-Commissariat aux droits de 1'homme. UN وتود المجموعة أيضا أن تعرب عن تقديرها الصادق للعمل الذي قامت به السيدة لويز آربور خلال رئاستها لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Au cours du débat qui a suivi, plusieurs représentants se sont félicités des travaux menés par le Canada et autres intéressés. UN 94 - وفى المناقشة التي تلت ذلك، أعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به كندا وآخرون.
    De nombreux représentants se sont déclarés satisfaits des travaux menés par le Secrétariat avec l'appui des Bureaux régionaux de la FAO et du PNUE. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تقديرهم للعمل الذي قامت به الأمانة بدعم من المكاتب الإقليمية لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il a noté la différence de nature entre les travaux menés par la CCI, qui se présentaient sous la forme de conseils en matière contractuelle à des parties privées, et ses propres travaux relatifs au projet de convention, qui avaient un caractère législatif. UN ولاحظ الفريق العامل الطابع المختلف للعمل الذي قامت به غرفة التجارة الدولية الذي هو على شكل مشورة تعاقدية مقدمة إلى الأطراف في القطاع الخاص، وعمله بشأن مشروع الاتفاقية الذي لـه صفة تشريعية.
    Au cours des débats qui ont suivi, divers représentants se sont déclarés satisfaits des travaux menés par le secrétariat durant la période considérée. UN 25 - وفي النقاش الذي تلا ذلك، أعرب عدد من الممثلين عن الارتياح للعمل الذي قامت به الأمانة أثناء فترة إبلاغ البيانات.
    Les membres du Conseil se sont félicités des travaux menés par le Comité et se sont déclarés favorables à la reconduction des dispositions à caractère humanitaire. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تقديرهم للعمل الذي قامت به اللجنة وعن دعمهم لتمديد " المساعدة الإنسانية الاستثنائية " .
    Nous tenons en outre à exprimer notre gratitude au secrétariat de la Conférence du désarmement et, en particulier, à M. Petrovsky, Secrétaire général de la Conférence et représentant personnel du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies, pour la tâche accomplie, ainsi qu'à M. Bensmaïl pour son travail efficace et constant. UN ونود أيضا الاعراب عن تقديرنا للعمل الذي قامت به أمانة مؤتمر نزع السلاح، وبوجه خاص للسيد بتروفسكي اﻷمين العام للمؤتمر والممثل الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، وكذلك للسيد بن اسماعيل على الجهود الفعالة والمستمرة التي بذلها.
    23. La Commission s'est déclarée satisfaite des travaux accomplis par ses réunions d'experts et de la documentation établie par le secrétariat pour ces réunions. UN 23- وأعربت اللجنة عن ارتياحها للعمل الذي قامت به اجتماعات خبرائها وللوثائق التي أعدتها الأمانة لاجتماعات الخبراء.
    L'adoption de ce document important en se contentant de le mentionner au paragraphe 10 de la résolution 65/281 envoie un moins fort signal d'appui et d'appréciation du travail effectué par nos délégations à Genève. UN إن اعتماد تلك الوثيقة الهامة، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 10 من القرار 65/281، يرسل إشارة أضعف من الدعم والتقدير للعمل الذي قامت به وفودنا في جنيف.
    31. Les participants ont remercié le groupe de travail pour la tâche accomplie et ont adopté le projet de version révisée du Manuel ad referendum par consensus. UN 31- وأعرب المشاركون عن تقديرهم للعمل الذي قامت به فرقة العمل، واعتمدوا مشروع الكتيب المنقح بالإجماع بشرط الاستشارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more