Cela étant, j'espère que d'autres États se rendront compte que cet instrument est un exemple de bonne marche de l'action multilatérale. | UN | وآمل، بعد ما ذكرته، أن تدرك دول أخرى أن هذا الصك يجسد نموذجاً للعمل المتعدد الأطراف كما ينبغي له أن يكون. |
Ils doivent œuvrer ensemble à donner à l'Organisation les moyens d'être le centre de l'action multilatérale et le véritable catalyseur du changement. | UN | وينبغي لهم أن يعملوا سويا على تقوية المنظمة بحيث يمكنها أن تصبح محورا للعمل المتعدد الأطراف ومحركا محفزا للتغيير. |
Les participants se sont déclarés déterminés à constituer des partenariats plus étroits pour l'action multilatérale. | UN | وأكد المشاركون تصميمهم على إقامة شراكات أقوى للعمل المتعدد الأطراف. |
Cela pourrait signifier un nouveau départ pour le multilatéralisme en général et pour la coopération pour le développement en particulier. | UN | والقيام بذلك يمكن أن يشكّل بداية جديدة للعمل المتعدد الأطراف بصفة عامة، وللتعاون الإنمائي بصفة خاصة. |
L'ONU demeure l'instrument principal d'une action multilatérale efficace. | UN | لا تزال الأمم المتحدة هي الأداة الرئيسية للعمل المتعدد الأطراف الفعال. |
Ceux qui redoutent un affaiblissement de l'autorité nationale résistent au multilatéralisme. | UN | فهناك مقاومة للعمل المتعدد اﻷطراف من جانب الذين يخشون فقدان السيطرة الوطنية. |
C'est une année qui - plus que jamais peut-être - a démontré la valeur inestimable de l'action multilatérale par le biais de l'ONU. | UN | وربما أثبت العام الماضي أكثر من أي وقت مضى القيمة الفريدة للعمل المتعدد الأطراف من خلال الأمم المتحدة. |
Nous sommes convaincus qu'il n'existe pas de solution de rechange acceptable à l'action multilatérale. | UN | ونحن مقتنعون بأنه لا يوجد بديل مقبول للعمل المتعدد الأطراف. |
Le document offre une définition complète de l'action multilatérale à adopter à l'avenir et considère l'élimination de la pauvreté comme préalable indispensable au développement durable et comme enjeu suprême. | UN | ووضعت الوثيقة وصفا شاملا للمسار المستقبلي للعمل المتعدد الأطراف وحددت القضاء على الفقر بوصفه الشرط الذي لا غنى عنه للتنمية المستدامة وأكبر تحد يواجَه. |
Pour aborder cette difficulté, l'action multilatérale future devrait se centrer sur la définition d'objectifs, de cibles spécifiques et de résultats mesurables, et sur l'identification de partenaires clés pour la mise en œuvre, ainsi que de bénéficiaires. | UN | ولمعالجة هذه المسألة، ينبغي للعمل المتعدد الأطراف في المستقبل أن يركز على وضع أهداف محددة ومقاصد ونتائج متوقعة قابلة للقياس، وعلى تحديد الشركاء الرئيسيين المنفذين والمستفيدين. |
En effet, les États ne peuvent se contenter de fermer leurs frontières et de se barricader; au contraire, ils doivent inscrire leurs politiques dans le contexte plus large de l'action multilatérale. | UN | وفي عالم مُتعَولمٍ، لا تستطيع الدول ببساطة أن تُغلق حدودها وتعزل نفسها على بقية العالم؛ بل إنَّه يجب عليها، على العكس من ذلك، أن تُحدِّد سياساتها العامة في إطار السياق الشامل للعمل المتعدد الأطراف. |
En effet, les États ne peuvent se contenter de fermer leurs frontières et de se barricader; au contraire, ils doivent inscrire leurs politiques dans le contexte plus large de l'action multilatérale. | UN | وفي عالم مُتعَولمٍ، لا تستطيع الدول ببساطة أن تُغلق حدودها وتعزل نفسها على بقية العالم؛ بل إنَّه يجب عليها، على العكس من ذلك، أن تُحدِّد سياساتها العامة في إطار السياق الشامل للعمل المتعدد الأطراف. |
22. L'Organisation des Nations Unies est l'instance qui se prête le mieux à l'action multilatérale. | UN | 22 - وقال إن الأمم المتحدة هي المحفل الأهم للعمل المتعدد الأطراف. |
En effet, ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous pourrons renforcer l'Organisation afin qu'elle devienne une force motrice de l'action multilatérale et honore les engagements pris en septembre. | UN | والواقع، إن العمل معاً هو السبيل الوحيد الذي يمكننا من خلاله تعزيز المنظمة لتكون قوة دافعة للعمل المتعدد الأطراف وإنجاز الالتزامات المقطوعة في أيلول/سبتمبر. |
Ainsi, le rôle normatif de la CNUCED, comme animatrice de l'action multilatérale dans une perspective globale du développement, pourrait faciliter le consensus dans d'autres instances, comme l'Assemblée générale ou le Conseil économique et social des Nations Unies. | UN | :: ومن ثم، فإن الدور المعياري للأونكتاد، بوصفه محفزاً للعمل المتعدد الأطراف من منظور إنمائي شامل، يمكن أن يدفع إلى الأمام عملية بناء توافق الآراء في محافل أخرى مثل الجمعية العامة للأمم المتحدة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Cela pourrait signifier un nouveau départ pour le multilatéralisme en général et la coopération au développement en particulier. | UN | والقيام بذلك يمكن أن يشكّل بداية جديدة للعمل المتعدد الأطراف بصفة عامة، وللتعاون الإنمائي بصفة خاصة. |
Par leur nature, certaines questions appellent une action multilatérale. | UN | وثمة مسائل تُملي، بسبب طبيعتها، ضرورة حتمية للعمل المتعدد الأطراف. |
CONCLUSIONS 4. Le Cycle d'Uruguay a donné une impulsion majeure au multilatéralisme. | UN | ٤- لقد أعطت جولة أوروغواي قوة دفع رئيسية للعمل المتعدد اﻷطراف. |