"للعمل المشترك" - Translation from Arabic to French

    • collaboration
        
    • d'action commune
        
    • l'Action commune
        
    • d'action conjointe
        
    • collaborer
        
    • travail commun
        
    • pour une action commune
        
    • actions conjointes
        
    • travailler ensemble
        
    • d'une action conjointe
        
    • action concertée
        
    • travail conjoint
        
    • activités conjointes
        
    • activités communes
        
    • mesures conjointes
        
    Il a remercié ses amis pour leur bienveillance et leur soutien et s'est félicité d'avance de leur collaboration. UN كما أعربت عن تقديرها لما يبديه الأصدقاء من حسن النوايا وما يقدمونه من دعم، وعن تطلعها للعمل المشترك.
    La revitalisation de l'ONUDI offre des possibilités d'action commune en vue de vaincre la pauvreté, l'inégalité et le sous-développement. UN وتتيح إعادة تنشيط اليونيدو الفرصة للعمل المشترك من أجل القضاء على الفقر وعدم المساواة والتخلف.
    Des informations touchant la mise en oeuvre de l'Action commune de l'Union européenne figurent dans le deuxième rapport annuel qui sera publié prochainement. UN والمعلومات المتعلقة بتنفيذ برنامج الاتحاد الأوروبي للعمل المشترك يمكن الاطلاع عليها في التقرير السنوي الثاني الذي سيصدر عمـــا قريـــب.
    La réussite dépendra en grande partie de la volonté et de la capacité des autres organisations de former des partenariats avec le PNUD et de créer des mécanismes d'action conjointe. UN ويعتمد تحقيق النتائج في هذه المهمة إلى حد كبير على مدى استعداد المنظمات الأخرى وقدرتها على بناء شراكات مع البرنامج الإنمائي ووضع مناهج للعمل المشترك.
    La Russie est ouverte à un dialogue constructif et disposée à collaborer avec tous ses partenaires. UN إن روسيا منفتحة على الحوار البنّاء وهي مستعدة للعمل المشترك مع جميع شركائها.
    En août 1995, l'UNITAR et l'ESAIDARM ont signé un accord portant sur un programme de travail commun. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، وقع اليونيتار و " المبادرة " اتفاقا بشأن برنامج للعمل المشترك.
    Toutefois, le Ministère de l'éducation octroie des subventions discrétionnaires à la Coalition des associations de femmes finlandaises pour une action commune (NYTKIS). UN ومع ذلك، تمنح وزارة التعليم دعما من الدولة لائتلاف الرابطات النسائية الفنلندية للعمل المشترك.
    L’accent devra plutôt être mis, ainsi que l’a recommandé le Comité des commissaires aux comptes, sur l’élaboration de plans spécifiques de collaboration avec certaines institutions mieux placées pour répondre à nos besoins liés à des activités non essentielles. UN وبدلا من ذلك، وكما أوصى المجلس، هناك حاجة على التوكيد على وضع خطط محددة للعمل المشترك مع المؤسسات التي تعتبر في أفضل وضع ممكن لتلبية الاحتياجات من المهام غير اﻷساسية.
    Depuis la création de l'Association, la coopération technique a été le solide pivot sur lequel les activités conjointes visant à renforcer la solidarité et la collaboration entre les pays de l'ANASE ont reposé. UN ومنذ تأسيس الرابطة والتعاون التنفيذي يوفر قاعدة راسخة ونقطة تجمع للعمل المشترك من أجل تعزيز التضامن والتعاون في الرابطة.
    Elles ont formulé des recommandations d'action commune HCR/ONG au niveau régional. UN ووضعت في هذه الاجتماعات التوصيات الإقليمية المشتركة بين المفوضية والمنظمات غير الحكومية للعمل المشترك.
    Les chefs de secrétariat ont convenu de déterminer les domaines d'action commune et d'établir des liens de partenariat entre les organisations intéressées. UN واتفق الرؤساء التنفيذيون على تحديد مجالات للعمل المشترك وبناء شراكات بين المنظمات المعنية.
    :: La création d'un corps technique arabe au sein du Secrétariat général, chargé de promouvoir la notion de spécialisation, permettra d'attirer les éléments les plus remarquables du monde arabe, capables de soutenir effectivement l'Action commune parmi les États arabes. UN إنشاء سلك فني عربي داخل الأمانة العامة، يدعم فكرة التخصص، ويؤدى إلى اجتذاب عناصر متميزة من العالم العربي، يستطيعون أن يكونوا دعامة حقيقة للعمل المشترك بين الدول العربية.
    Nous espérons que la réunion de haut niveau de septembre 2005 sera à même d'imprimer un élan nouveau à l'Action commune, en vue d'une avancée majeure pour atteindre les objectifs fixés à l'horizon 2015. UN ونحن نؤمل في أن يتمكن الاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/ سبتمبر 2005 من إيجاد الزخم الجديد للعمل المشترك لتحقيق اختراق كبير بصدد أهداف 2015.
    Nous devons également intensifier la coopération Sud-Sud tout en promouvant des modalités innovantes d'action conjointe avec les pays développés également. UN وعلينا أيضا أن نعزز التعاون بين دول الجنوب بينما نشجع اتباع طرائق مبتكرة للعمل المشترك مع البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    L'ONU devrait aussi travailler en partenariat avec les organisations régionales pour faciliter l'échange mutuel de connaissances et de compétences, et établir des modalités efficaces d'action conjointe en période d'urgence. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعمل بالشراكة مع المنظمات الإقليمية لتسهيل التقاسم المتبادل للمعرفة والخبرة، فضلا عن استنباط أنماط فعالة للعمل المشترك في أوقات الطوارئ.
    Lorsqu'il a découvert l'existence de ces appareils, le Groupe est entré en contact avec le Groupe d'experts sur le Libéria en vue de collaborer avec lui pour approfondir l'enquête. UN واتصل الفريق، عند اكتشاف هذه الطائرات، بفريق الخبراء المعني بليبريا للعمل المشترك على مواصلة تحقيقه.
    En août 1995, l'UNITAR et l'ESAIDARM ont signé un accord portant sur un programme de travail commun. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٥، وقع اليونيتار و " المبادرة " اتفاقا بشأن برنامج للعمل المشترك.
    Par conséquent, les points de vue ont commencé à converger, ce qui génère un plus grand potentiel pour une action commune. UN وبالتالي، فقد بدأت الآراء تلتقي، مما أوجد إمكانات أكبر للعمل المشترك.
    Les personnes interrogées ont par ailleurs identifié de nombreux domaines où des actions conjointes pourraient être menées. UN ونوﱠه المجيبون كذلك بمجالات عديدة للعمل المشترك.
    Nous sommes prêts à travailler ensemble également dans ce domaine. UN ونحن على استعداد للعمل المشترك في هذا المجال أيضاً.
    En outre, un plan à plus long terme en vue d'une action conjointe de lutte contre la criminalité transnationale a été formulé et est actuellement mise en œuvre. UN وعلاوة على ذلك، صيغت خطة أطول أمدا للعمل المشترك على كبح الجريمة عبر الوطنية، ويجري الآن تنفيذ هذه الخطة.
    Dans le même esprit, l'appel que nous lançons pour une action concertée entre tous les pays du monde doit contribuer à répondre aux attentes des individus du monde entier. UN وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي.
    Il est à souligner que la Convention constitue un instrument supplémentaire de rapprochement des différents points de vue, tant dans le secteur civil que dans le secteur de l'armement, car elle fixe un objectif humanitaire supérieur et un cadre de travail conjoint. UN وينبغي التأكيد على أن هذه الاتفاقية توفر صكاً إضافياً لتسوية الخلافات، في كل من المجالين المدني والعسكري، ذلك أنها ترسم هدفاً إنسانياً أسمى وتضع إطاراً للعمل المشترك.
    Nous engageons la Commission à promouvoir la création de comités conjoints sur les lieux de travail qui seront chargés des questions d'hygiène et de sécurité, afin qu'ils servent de modèles pour les activités communes. UN ونحث اللجنة على أن تعزز قيام اللجان المشتركة المعنية بالصحة والسلامة في أماكن العمل كنموذج للعمل المشترك.
    La Convention sur la lutte contre la désertification, qui a été jusqu'ici signée et ratifiée par 50 Etats, établit un cadre pour l'adoption de mesures conjointes. UN وتمثل اتفاقية مكافحة التصحر، التي وقعت وصدقت عليها ٥٠ دولة الى اﻵن، إطارا للعمل المشترك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more