"للعمل المنزلي" - Translation from Arabic to French

    • du travail domestique
        
    • au travail domestique
        
    • des tâches ménagères
        
    • pour le travail domestique
        
    • tâches domestiques
        
    • du travail ménager
        
    • travaux domestiques
        
    • de travail domestique
        
    • travailleuses domestiques
        
    • travail au foyer
        
    Dans le cadre du projet, une Campagne de revalorisation du travail domestique a été réalisée dans les médias. . UN ونظمت في إطار هذا المشروع حملة إعادة التقدير للعمل المنزلي في وسائل الاتصال.
    Or, cette éducation est entravée par la division rigide du travail domestique qui impose de très nombreuses tâches aux femmes. UN ولكن هذا التعليم يعرقله التقسيم الصارم للعمل المنزلي الذي يفرض على المرأة مهام كثيرة جدا.
    Selon des données collectées en 2006, les femmes de Catalogne ont consacré en moyenne 21,3 heures par semaine au travail domestique et familial, contre 7,9 heures pour les hommes. UN ووفق بيانات عام 2006، كرست نساء كتالونيا ما معدله 21.3 ساعة أسبوعيا للعمل المنزلي والأسري، مقابل 7.9 ساعات كرسها الرجال لنفس العمل.
    La manifestation la plus fréquente de la discrimination mentionnée par les membres de Mothers'Union est la répartition inégale des tâches ménagères. UN وكانت أكثر مظاهر التمييز تكررا من بين تلك التي ذكرتها عضوات اتحاد الأمهات متمثلا في التقسيم غير المتساوي للعمل المنزلي.
    Que les États coopèrent avec l'OIT afin que la future convention sur les normes décentes pour le travail domestique soit fondée sur les principaux traités de droits de l'homme et qu'elle comporte des engagements exprès de réglementer tous les aspects du recrutement, du placement et du travail, y compris pour ce qui est du travail domestique des migrants; UN أن تتعاون الدول في إطار منظمة العمل الدولية على ضمان استناد الاتفاقية المقبلة بشأن المعايير اللائقة للعمل المنزلي إلى المعاهدات الرئيسية لحقوق الإنسان وضمان نشوء التزامات محددة عنها لتنظيم جميع جوانب الاستخدام والتعيين والعمل تشمل أيضاً العمال المنزليين المهاجرين.
    La double charge de travail des femmes (tâches domestiques et activités rémunérées) a été au premier plan des préoccupations. UN وكان العبء المزدوج للعمل المنزلي والعمل المأجور الذي تتحمله المرأة من القضايا اﻷساسية.
    Le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme et l'extrême pauvreté estime que la valeur monétaire du travail domestique et des soins aux personnes représente 10 à 50 % du produit intérieur brut. UN وتفيد تقديرات المقرر الخاص المعني بالفقر المدقع وحقوق الإنسان أن القيمة النقدية للعمل المنزلي وأعمال الرعاية لدى الناس تتراوح بين 10 و 50 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    D'où la nécessité d'établir un compte satellite tenant compte de la problématique sexuelle avec pour objectif principal la quantification et la valorisation économique du travail domestique et productif non rémunéré. UN ومن هنا يتعين إنشاء حساب فرعي جنساني يكون هدفه الأساسي التقدير الكمي والاقتصادي للعمل المنزلي والإنتاجي غير المأجور.
    Indicateur du travail domestique et familial non rémunéré* UN مؤشر للعمل المنزلي غير المدفوع الأجر أو أعمال الرعاية الأسرية*
    Ces études permettent de mettre en évidence les contributions des femmes et des hommes au sein du foyer et de la famille, les activités d'aide à la personne, et l'apport social et économique du travail domestique effectué par les femmes. UN وقد مكنت هذه الدراسات من إظهار مساهمات المرأة والرجل في المنزل والأسرة، والرعاية المقدمة، والمساهمة الاجتماعية والاقتصادية للعمل المنزلي الذي تقوم به المرأة.
    40. De plus en plus souvent, des parents sont impliqués dans l'exploitation des enfants sur le marché général du travail domestique. UN 40- ويتزايد تورط الآباء في استغلال الأطفال في السوق العام للعمل المنزلي.
    D'après les données de l'ENUT, les femmes consacrent en moyenne cinq fois plus de temps que les hommes au travail domestique, et dans les couches les plus pauvres, elles passent 6 ou 7 fois plus de temps à ces tâches pour compenser l'absence de services et d'infrastructure de logement; UN ويتضح من بيانات الدراسة الاستقصائية لاستخدام الوقت أن الوقت الذي تخصصه المرأة للعمل المنزلي يزيد في المتوسط 5 مرات عن وقت الرجل، وأن المرأة في الطبقات الأفقر تخصص وقتا يزيد 6 أو 7 مرات لتعويض نقص الخدمات والأساسيات في المسكن.
    26. Divers facteurs inhérents au travail domestique en soi, et plus encore aux travaux domestiques effectués par les migrants, masquent les abus et rendent difficile la détection des besoins en matière de protection: UN 26- وتتسبب طائفة من العوامل المكونة للعمل المنزلي في حد ذاته، والعمل المنزلي الذي يؤديه المهاجرون بصفة خاصة، في حجب التجاوزات عن الأنظار، وتجعل من الصعب الكشف عن احتياجات العمال من الحماية.
    Il s'inquiète également de ce que les rurales assurent plus de la moitié de la production agricole dans tous les domaines et doivent encore assumer l'essentiel des tâches ménagères et des responsabilités parentales. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه في حين تنهض المرأة الريفية بأكثر من نصف إجمالي الإنتاج الزراعي في كل حقل، تقع الأعباء الإضافية للعمل المنزلي وتربية الأطفال أيضا على عاتق المرأة بصورة رئيسية.
    L'article 338 de la Constitution exige la reconnaissance de la valeur économique des tâches ménagères. UN 6 - وتلزم المادة 338 من الدستور بالاعتراف بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي.
    Les femmes consacrent plus de temps que les hommes aux tâches domestiques et moins à la satisfaction des besoins personnels, aux études, au travail rémunéré et aux loisirs. UN وتكرس النساء وقتا أطول من الرجال للعمل المنزلي ووقتا أقل لقضاء الحاجات الشخصية والدراسة والعمل المأجور والترفيه.
    Un élément particulièrement important de la démarche antisexiste du Gouvernement vénézuélien est la reconnaissance, conformément à la Constitution du pays, de la valeur économique du travail ménager et la garantie de la sécurité sociale pour les femmes qui restent au foyer. UN وأضافت أن من العناصر ذات الأهمية الخاصة في النهج الذي تأخذ به حكومتها فيما يتعلق بمسائل الجنسين الاعتراف في الدستور بالقيمة الاقتصادية للعمل المنزلي وكفالة الأمن الاجتماعي للمرأة التي تظل في البيت.
    43. Certains pays signalent qu'ils ont promulgué un nouveau code de la famille qui a conduit à la reconnaissance de la valeur économique des travaux domestiques. UN ٤٣ - وأفادت بعض البلدان أنها سنت خصيصا قوانين جديدة لﻷسرة أدت الى الاعتراف بما للعمل المنزلي من قيمة اقتصادية.
    Traditionnellement les femmes dans les zones rurales n'ont qu'un accès limité aux systèmes d'aide à l'agriculture, non seulement parce que les agents de vulgarisation travaillent en général avec les chefs de famille hommes, mais aussi à cause du manque de temps et de la répartition inégale de la charge de travail domestique qui les empêchent de participer à ces programmes. UN فوصول المرأة الريفية إلى شبكات الدعم الزراعي محدودة تقليديا لا لمجرد أن العاملين في حقل الدعم يعملون عادة مع أرباب الأسر من الذكور، ولكن أيضا لأن القيود المتصلة بالوقت والتوزيع غير العادل للعمل المنزلي تمنع المرأة من المشاركة في هذه البرامج.
    La formation de personnel qualifié basée sur la demande d'emplois, dans la mesure où des travailleuses migrantes ont été engagées comme travailleuses domestiques sans formation préalable et qu'il y a eu des cas de résiliation anticipée du contrat en raison du manque de compétences. UN :: توفير تدريب في المهارات على أساس مطالب العمل نظراً إلى أنه وجد أن العاملات المهاجرات يُطلبن للعمل المنزلي دون تلقي تدريب سابق وقد حدثت حالات من الإنهاء المبكر للعقود بسبب الافتقار إلى المهارات.
    :: Revaloriser le travail au foyer et le faire reconnaître à sa juste valeur; UN :: رد الاعتبار للعمل المنزلي وتقديره حق قدره؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more