"للعمل الوقائي" - Translation from Arabic to French

    • l'action préventive
        
    • d'action préventive
        
    • mesures préventives
        
    • une action préventive
        
    • activités de prévention
        
    l'action préventive devrait de même mettre l'accent sur l'approche régionale. UN وينبغي للعمل الوقائي أن يركز بنفس المنوال على النهج الإقليمي.
    De nombreux orateurs ont souligné l'importance cruciale de l'action préventive pour s'attaquer aux cau-ses profondes des conflits. UN وشدد كثير من المتكلمين على الأهمية الحيوية للعمل الوقائي في معالجة الأسباب الرئيسية للصراع.
    Une réflexion politique doit porter sur les possibilités offertes et sur les économies considérables que l'action préventive permettrait de dégager. UN إذ ينبغي تركيز الاهتمام السياسي على ما يمكن للعمل الوقائي أن يحققه من فرص ومدخرات في التكاليف.
    Le processus de Rio a souligné l'importance du principe d'action préventive et ses liens importants avec le développement durable. UN لقد أكدت عملية ريو أهمية المبدأ الاحتراسي للعمل الوقائي وصلاته الهامة بالتنمية المستدامة.
    À cette fin, il faudra se doter d'un cadre d'action préventive qui permette d'appréhender toutes ces menaces dans leurs diverses manifestations. UN وهذا يتطلب وجود إطار للعمل الوقائي يتصدى بجميع الطرق لجميع هذه التهديدات التي تتردد أصداؤها في مختلف أجزاء العالم.
    En prenant des mesures préventives, grâce à l'éducation, on peut sensibiliser le public aux maux que recèle ce phénomène. UN ويمكن للعمل الوقائي المنفذ من خلال التثقيف أن يزيد الوعي العام بشرور هذه الظاهرة.
    une action préventive fructueuse pourrait ainsi entraîner une importante diminution du nombre de situations qui, autrement, nécessiteraient une démarche coercitive. UN وبذلك يمكن للعمل الوقائي الناجح أن يخفض بشكل كبير عدد الحالات التي تتطلب، بخلاف ذلك، نهجا قسريا.
    Nous sommes prêts à créer aux Nations Unies un fonds pour l'action préventive. UN وإننا نعرض إنشاء صندوق للعمل الوقائي هنا في اﻷمم المتحدة.
    Nous saluons la création par le Secrétaire général d'un fonds spécial pour l'action préventive auquel nous continuerons de contribuer. UN ونرحب بإنشاء صندوق استئماني للعمل الوقائي الذي يقوم به اﻷمين العام وسوف نستمر في اﻹسهام في الصندوق.
    En outre, nous encourageons d'autres États Membres à contribuer au Fonds pour l'action préventive qui a été créé cette année. UN علاوة على ذلك، نشجع الدول اﻷعضاء اﻷخرى على اﻹسهام في الصندوق الاستئماني للعمل الوقائي الذي أنشئ هذا العام.
    Les fonds consacrés à l'action préventive à long terme continuent à diminuer, alors que des sommes énormes sont nécessaires pour faire face à des situations d'urgence qui sont, en fait, la conséquence de lacunes et d'échecs sur le plan du développement. UN فاﻷموال المكرسة للعمل الوقائي على اﻷجل الطويل ما زالت مستمرة في الانخفاض، في حين هناك حاجة إلى مبالغ هائلة لمواجهة الحالات الطارئة التي هي في الواقع نتيجة لنواقص ولحالات إخفاق على صعيد التنمية.
    Implications pour l'action préventive UN جيم - الآثار المترتبة بالنسبة للعمل الوقائي
    Nous approuvons la priorité que le Secrétaire général a accordée à l'action préventive dans les conflits internationaux, ainsi que l'importance de renforcer la position du Secrétariat dans le domaine des opérations de maintien de la paix. UN ونوافق على الأولوية التي أولاها الأمين العام للعمل الوقائي في الصراعات الدولية وكذلك أهمية تعزيز الأمانة العامة في عمليات حفظ السلام.
    Dans cette optique, nous nous félicitons de la mise en place du Fonds d'affectation spéciale pour l'action préventive, établi par le Secrétaire général, et je saisis cette occasion pour exprimer le désir du Gouvernement de la République de Corée de continuer de contribuer à ce fonds. UN وفي هذا الصدد نرحب بإنشاء الصندوق الاستئماني للعمل الوقائي لﻷمين العام وأغتنم هذه الفرصة ﻷعرب عن رغبة حكومتي في مواصلة اﻹسهام في هذا الصندوق.
    Il y a lieu de se féliciter que, à partir d'une initiative prise par la Norvège en 1996, un Fonds d'affection spéciale pour l'action préventive a été créé afin de faciliter les activités du Secrétaire général dans le domaine de la prévention des conflits. UN وقد سر بلده سرورا شديدا لما تم في صيف عام ١٩٩٧، إثر مبادرة نرويجية اتخذت في السنة السابقة، من إنشاء صندوق استئماني للعمل الوقائي من أجل تيسير أنشطة اﻷمين العام في مجال منع النزاعات.
    L'opération internationale menée en Albanie cette année fournit un exemple d'action préventive réussie et constitue un enseignement important pour l'avenir. UN وتقدم العملية الدولية في ألبانيا خلال هذه السنة نموذجا للعمل الوقائي الناجح الذي يمثل درسا هاما للمستقبل.
    Bien qu'on puisse se demander si le mécanisme envisagé est viable, l'idée d'instituer un dispositif d'action préventive mérite d'être examinée plus avant. UN ورغم أن جدوى تشغيل اﻵلية المتوخاة مشكوك فيها، فإن محاولة إنشاء آلية للعمل الوقائي جديرة بمزيد من المناقشة.
    Enfin, elle a estimé que certaines questions de fond méritaient de faire l'objet de grands débats, notamment en ce qui concerne la réaction de la communauté internationale dans les situations de crise et l'urgente nécessité de concevoir des stratégies novatrices d'action préventive. UN وأخيراً، اقترحت المقررة الخاصة إجراء نقاش متعمق بشأن القضايا الرئيسية، ومنها مشاركة المجتمع الدولي في حالات الأزمات والحاجة الملحة إلى ابتكار استراتيجيات خلاقة للعمل الوقائي.
    Ainsi, mon pays se félicite de la proposition faite par la Norvège à l'Assemblée générale de créer un fonds d'action préventive aux Nations Unies et se félicite également des promesses faites par ce pays d'apporter une contribution financière annuelle au fonds. UN وعلى هذا فبلدي يرحب بعرض النرويج في الجمعية العامة أن ينشأ صندوق للعمل الوقائي في اﻷمم المتحدة وأن تتعهد البلدان بتقديم بعض المساهمات المالية سنويا للصندوق.
    Une erreur ou distorsion, même relativement mineure, qui serait faite dans un programme en langue kirundi par une station des Nations Unies pourrait sembler compromettre l'impartialité de l'Organisation et réduirait sa capacité d'action préventive. UN وارتكاب محطة تابعة لﻷمم المتحدة مجرد خطأ أو تحريف طفيف نسبيا في مادة مذاعة باللغة الكيروندية يمكن أن يبدو وكأنه يخل بحياد المنظمة ويقلص النطاق المتاح لها للعمل الوقائي.
    Rappelant également que, s'il appartient au premier chef aux gouvernements de mettre en place des structures, des mécanismes et des moyens pour faire face à ces risques, les mesures préventives et la préparation aux situations d'urgence devraient toujours être privilégiées comme moyens de faire face aux risques écologiques procédant des catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme, UN وإذ يستذكر أنه بالرغم من أنه من ضمن المسؤوليات الرئيسية للحكومات هي العمل، ما أمكن، لوضع هياكل وإجراءات وبناء قدرات كافية للتصدي للأخطار البيئية يجب إعطاء الأولوية دائماً للعمل الوقائي وللتأهب، باعتبارهما وسيلتين للتعامل مع هذه الأخطار البيئية الناجمة عن الكوارث الطبيعية والكوارث الاصطناعية،
    Afin d'aider l'ONU à jouer plus facilement son rôle dans la prévention des conflits, la Norvège a pris l'initiative, il y a deux ans, de créer un fonds d'affectation spéciale pour une action préventive. UN في سبيل المزيد من تسهيل دور اﻷمم المتحدة في منع النزاعات، بادرت النرويح منذ سنتين بإنشاء صندوق استئماني للعمل الوقائي.
    Cette constatation est d'autant plus décevante que ces deux types de structure sembleraient se prêter tout particulièrement à de telles activités de prévention en matière de drogues. UN وتعد هذه النتيجة مخيبة للآمال، لأن هذين الوسطين ربما يكونان مناسبين بصفة خاصة للعمل الوقائي المتصل بالعقاقير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more