"للعمل فيما بين" - Translation from Arabic to French

    • tâches entre
        
    • du travail entre
        
    • travail entre les
        
    Il importe donc de maintenir la division bien établie des tâches entre les institutions, organes et forums et de tenir compte des atouts propres aux divers acteurs. UN وينطوي ذلك على الحفاظ على التقسيم المستقر للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات والمنتديات واحترام المزايا النسبية ضمن مجموعة متنوعة من الجهات الفاعلة.
    Réaffirmant l'importance de l'adoption, à l'échelle du système des Nations Unies, d'une approche coordonnée de la recherche et de la formation reposant sur une stratégie cohérente et efficace et sur une répartition effective des tâches entre les institutions et organismes compétents, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في البحث والتدريب، يستند إلى استراتيجية متماسكة فعالة وتقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،
    Réaffirmant l’importance de l’adaptation, à l’échelle du système des Nations Unies, d’une approche coordonnée de la recherche et de la formation reposant sur une répartition effective des tâches entre les institutions et organismes compétents, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة برمتها تجاه البحث والتدريب، يستند إلى تقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،
    4. Fait siennes les recommandations du Corps commun d'inspection en vue d'une division rationnelle du travail entre les institutions des Nations Unies s'occupant de formation, à savoir : UN ٤ - تؤيد توصيات وحدة التفتيش المشتركة التالية بصدد إيجاد تقسيم فعال للعمل فيما بين مؤسسات التدريب التابعة لﻷمم المتحدة:
    La rationalisation du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement favoriserait une division claire du travail entre les organismes des Nations Unies et répondrait mieux aux besoins et priorités de chaque pays. UN كما أن تبسيط إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية يدعم التقسيم الواضح للعمل فيما بين هيئات الأمم المتحدة ويستجيب بشكل أفضل لاحتياجات كل بلد وأولوياته.
    L'objectif essentiel de la réforme doit être une révision en profondeur de son programme de travail et une meilleure répartition des tâches entre toutes les composantes du système. UN فالهدف اﻷساسي ﻹصلاح اﻷمم المتحدة يجب أن يتكون من مراجعة متعمقة لبرنامج عملها، وتقسيم أفضل للعمل فيما بين جميع مكونات المنظومة.
    Consciente de ces problèmes, ma délégation demande que des efforts et des investissements accrus soient faits pour mieux organiser et rationaliser la répartition effective des tâches entre les diverses institutions de l'ONU. UN وأخذا بعين الاعتبار هذه المشاكل، فإن وفد بلدي يدعو الى بذل المزيد من الجهود وتقديم المزيد من الاستثمار لتبسيط وترشيد التقسيم الفعال للعمل فيما بين شتى وكالات اﻷمم المتحدة.
    Il était essentiel de bien répartir les tâches entre celles-ci pour maximiser la coordination, et à cette fin, il fallait que l'importance du mandat de chaque organisation soit appréciée par tous les autres. UN ويعد التقسيم المناسب للعمل فيما بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة حاسما لزيادة التنسيق الى أقصى حد ويقتضي اعترافا من الجميع بقيمة الولاية التي تضطلع بها كل مؤسسة.
    Une meilleure répartition des tâches entre les entités du système de développement des Nations Unies pourrait influer sur l'adhésion des dirigeants et du personnel de l'organisme. UN وأضاف أنه ربما يترتب على إجراء تقسيم أفضل للعمل فيما بين كيانات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على الصعيد القطري أثر في إقناع مديري الوكالات والموظفين بدعم هذا المسعى.
    À la faveur d'un réajustement des ressources et d'une meilleure répartition des tâches entre les ressources existant à la Division, il a été déterminé que ces fonctions pourraient être assumées par la Force de police permanente à la Base de soutien logistique des Nations Unies à Brindisi. UN وبتحسين مواءمة الموارد وإجراء تقسيم أوضح للعمل فيما بين الموارد الموجودة ضمن الشعبة، تقرّر أن تلك المهام يمكن أن تضطلع بها قدرة الشرطة الدائمة الموجودة في قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي.
    Une délégation a noté que la Directrice exécutive du FNUAP avait déclaré à la réunion inaugurale du Comité de coordination qu'elle espérait que le Comité aborderait la question de la complémentarité entre les trois organismes et la nécessité d'une répartition plus claire des tâches entre eux. UN ولاحظ أحد الوفود أن المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعربت عن أملها في الاجتماع الاستهلالي للجنة التنسيق المعنية بالصحة في أن تتصدى اللجنة لموضوع التكامل فيما بين الوكالات الثلاث وأن تتصدى للحاجة إلى رؤية أكثر وضوحا للعمل فيما بين الوكالات الثلاث.
    Réaffirmant l’importance d’une approche coordonnée à l’échelle du système des Nations Unies de la recherche et de la formation reposant sur une répartition effective des tâches entre les institutions et organismes compétents, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة برمتها تجاه البحث والتدريب، يستند إلى تقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،
    Réaffirmant l'importance de l'adoption, à l'échelle du système des Nations Unies, d'une approche coordonnée de la recherche et de la formation reposant sur une stratégie cohérente et efficace et sur une répartition effective des tâches entre les institutions et organismes compétents, UN " وإذ تؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة الأمم المتحدة في البحث والتدريب، يستند إلى استراتيجية متجانسة فعالة وتقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،
    Tout en convenant qu'il importe de bien répartir les tâches entre les divers organismes qui interviennent dans les situations de crise ou d'urgence, la délégation a souligné que dans de telles situations, il n'est pas toujours possible de procéder à une division stricte des responsabilités. UN وأعلن الوفد أنه يوافق على أنه ينبغي أن يكون ثمة تقسيم للعمل فيما بين الوكالات والمنظمات العاملة في ميدان حالات الطوارئ واﻷزمات، ولكنه أشار إلى أنه لن يتسنى دائما في مثل هذه الحالات وضع فواصل صارمة في التقسيم.
    Une délégation a noté que la Directrice exécutive du FNUAP avait déclaré à la réunion inaugurale du Comité de coordination qu'elle espérait que le Comité aborderait la question de la complémentarité entre les trois organismes et la nécessité d'une répartition plus claire des tâches entre eux. UN ولاحظ أحد الوفود أن المديرة التنفيذية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أعربت عن أملها في الاجتماع الاستهلالي للجنة التنسيق المعنية بالصحة في أن تتصدى اللجنة لموضوع التكامل فيما بين الوكالات الثلاث وأن تتصدى للحاجة إلى رؤية أكثر وضوحا للعمل فيما بين الوكالات الثلاث.
    Tout en convenant qu'il importe de bien répartir les tâches entre les divers organismes qui interviennent dans les situations de crise ou d'urgence, la délégation a souligné que dans de telles situations, il n'est pas toujours possible de procéder à une division stricte des responsabilités. UN وأعلن الوفد أنه يوافق على أنه ينبغي أن يكون ثمة تقسيم للعمل فيما بين الوكالات والمنظمات العاملة في ميدان حالات الطوارئ والأزمات، ولكنه أشار إلى أنه لن يتسنى دائما في مثل هذه الحالات وضع فواصل صارمة في التقسيم.
    Des mesures devraient être adoptées pour renforcer encore le rôle du CAC et de ses comités permanents et assurer un échange d'information systématique et une répartition rationnelle des tâches entre ces comités ainsi qu'entre la structure permanente du CAC et les mécanismes spéciaux mis sur pied dans le contexte du suivi des différentes conférences. UN وينبغي اتخاذ تدابير لزيادة تقوية دور لجنة التنسيق الادارية ولجانها الدائمة ولضمان التبادل المنتظم للمعلومات والتقسيم الرشيد للعمل فيما بين لجانها الدائمة وكذلك بين أجهزتها القائمة وآلياتها المخصصة المنشأة في سياق متابعة مؤتمرات منفردة.
    Elle a insisté sur l'importance d'un partage clair du travail entre les autorités nationales, régionales et locales et sur la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que les autorités puissent s'acquitter de leurs fonctions à tous les niveaux. UN وأشارت إلى أهمية وجود تقسيم واضح للعمل فيما بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية، وأهمية توفّر الموارد المالية اللازمة لكي يضطلع كلّ من مستوى من الحكومة بالواجبات المنوطة به.
    Elle a insisté sur l'importance d'un partage clair du travail entre les autorités nationales, régionales et locales et sur la nécessité de disposer de ressources financières suffisantes pour que les autorités puissent s'acquitter de leurs fonctions à tous les niveaux. UN وأشارت إلى أهمية وجود تقسيم واضح للعمل فيما بين السلطات الوطنية والإقليمية والمحلية، وأهمية توفّر الموارد المالية اللازمة لكي يضطلع كلّ من مستوى من الحكومة بالواجبات المنوطة به.
    Réaffirmant l’importance d’une conception coordonnée, à l’échelon du système des Nations Unies, en matière de recherche et de formation, fondée sur une division efficace du travail entre les institutions et les organismes pertinents, UN " وإذ يؤكد من جديد أهمية اتباع نهج منسق على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة في مجال البحث والتدريب، استنادا إلى تقسيم فعال للعمل فيما بين المؤسسات والهيئات ذات الصلة،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more