"للعمل في الخارج" - Translation from Arabic to French

    • pour travailler à l'étranger
        
    • de travailler à l'étranger
        
    • pour aller travailler à l'étranger
        
    • un emploi à l'étranger
        
    • l'emploi à l'étranger
        
    • pour les employer à l'étranger
        
    • travail à l'étranger
        
    • main-d'œuvre à l'étranger
        
    • à l'étranger pour travailler
        
    Qui oserait s'inscrire pour travailler à l'étranger, maintenant. Open Subtitles من يتجاسر على التوقيع للعمل في الخارج الآن؟
    11. Nationaux quittant le pays en vue de travailler à l'étranger Travailleurs migrants étrangers : Étrangers admis dans l'État d'accueil expressément en vue d'y exercer une activité économique rémunérée. UN 11- المواطنون المغادرون للعمل في الخارج < -- العمال المهاجرون الأجانب: الأجانب الذين تقبلهم الدولة المستقبلة لغرض محدد هو ممارسة نشاط اقتصادي يتقاضون عليه أجراً من داخل البلد المستقبل.
    Si cela n'était pas le cas, personne ne quitterait le foyer pour aller travailler à l'étranger. UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، ما كان ﻷحد أن يترك بيته للعمل في الخارج.
    Certaines personnes ont trouvé un emploi à l'étranger et d'autres se sont lancées dans des activités professionnelles indépendantes après avoir suivi une formation. UN فقد توجه بعض الأشخاص للعمل في الخارج والبعض الآخر شرعوا في أنشطة لحسابهم الخاص بعد تلقيهم التدريب.
    Proposition visant à interdire l'emploi à l'étranger des mères d'enfants de moins de 5 ans UN اقتراح منع أمهات الأطفال دون سن الخامسة من السفر للعمل في الخارج
    20. Le Comité prend note des accords et programmes bilatéraux qui existent entre certains pays et l'État partie portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger. UN 20- وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج.
    Depuis relativement peu de temps, les femmes partent chercher du travail à l'étranger. UN وتعد هجرة النساء للعمل في الخارج ظاهرة حديثة نسبيا في بنغلاديش.
    Source: Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger (Rapport statistique annuel, 2007) UN المصدر: مكتب سري لانكا للعمل في الخارج (تقرير الإحصاءات السنوي، 2007)
    Le bien-être des enfants dont les parents ont émigré pour travailler à l'étranger est un autre sujet de préoccupation. UN 61 - ومن الاهتمامات الأخرى رعاية الأطفال الذين هاجر آباؤهم للعمل في الخارج.
    Plus de 70 % des 387 000 Indonésiens déclarés qui quittent chaque année l'Indonésie pour travailler à l'étranger sont des femmes dont la plupart travaillent comme employées de maison. UN وهناك أكثر من نسبة 70 في المائة من الإندونيسيين المسجلين البالغ عددهم 000 387 نسمة ممن يغادرون إندونيسيا للعمل في الخارج وهذه النسبة من النساء ومعظم أفراد هذه النسبة يشتغلن كعاملات بالمنازل.
    :: Le Gouvernement royal du Cambodge a promulgué le sous-décret no 190, en date du 17 août 2011 concernant la gestion de l'envoi de travailleurs migrants cambodgiens pour travailler à l'étranger par l'intermédiaire des agences de recrutement privées agréées; UN - أصدرت الحكومة الملكية لكمبوديا المرسوم الفرعي رقم 190، المؤرخ 17 آب/أغسطس 2011 بشأن إدارة إيفاد العمال المهاجرين الكمبوديين للعمل في الخارج عن طريق وكالات التوظيف الخاصة المرخص لها بذلك.
    Visite médicale en vue de l'obtention du permis de conduire et pour les conducteurs, ainsi que pour les personnes ayant l'intention de travailler à l'étranger pour des employeurs étrangers; UN الفحوصات الطبية العامة للحصول على رخصة قيادة السيارات، وللسائقين، فضلاً عن اﻷشخاص الذين يستعدون للعمل في الخارج لدى أرباب عمل أجانب؛
    120. Cet article concerne les travailleurs syriens qui quittent leur pays afin de travailler à l'étranger. UN 120- تتعلق هذه المادة بالعمال السوريين المغادرين للعمل في الخارج.
    En particulier, ils ont invité les États parties à prendre des mesures pour donner aux familles les moyens de vaincre la pauvreté afin que les parents puissent rester avec leurs enfants et n'aient pas à quitter leur pays pour aller travailler à l'étranger. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    La stricte obligation d'utiliser un aéroport national pour aller travailler à l'étranger a été adoptée pour protéger les femmes de diverses formes d'exploitation, de la fraude, du harcèlement et des risques de traite liés aux passages clandestins de frontières. UN :: اعتماد شرط متشدد باستخدام المطار الوطني عند السفر للعمل في الخارج حمايةً للمرأة من مختلف أشكال الاستغلال، والغش، والمضايقة، وخطر التعرض للاتجار بالأشخاص؛
    Pour limiter l'acuité du problème du chômage, plusieurs gouvernements des petits pays insulaires en développement préparent la main-d'oeuvre en excédent à un emploi à l'étranger. UN وللحد من مشاكل البطالة، تقوم حكومات عديدة في البلدان الجزرية الصغيرة النامية بإعداد فائضها من القوة العاملة للعمل في الخارج.
    Mme Shin se félicite de la levée de l'interdiction qui était faite aux femmes d'exercer un emploi à l'étranger. UN 15 - السيدة شين: رحبت برفع الحظر المفروض على ممارسة نساء بنغلاديش للعمل في الخارج.
    Le Bureau sri-lankais de l'emploi à l'étranger enregistre tous les Sri-lankais qui partent travailler à l'étranger. UN وقد سجل مكتب التوظيف الأجنبي السريلانكي جميع السريلانكيين الذين يهاجرون للعمل في الخارج.
    Nous disposons en revanche de données à propos des placements annuels dans des emplois à l'étranger, compilées par le Bureau de l'emploi à l'étranger. UN وعلى العكس من ذلك، تتوفر مجموعة من البيانات عن حالات تنسيب العمال للعمل في الخارج كل سنة يتولى تجميعها مكتب العمالة الخارجية.
    Le Comité encourage l'État partie à consulter la société civile avant de négocier un accord bilatéral portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger et à prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que ces accords soient pleinement compatibles avec la Convention. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على التشاور مع المجتمع المدني قبل التفاوض بشأن اتفاقي ثنائي يتعلق بتوظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج واتخاذ التدابير اللازمة للسهر على أن تكون هذه الاتفاقات متمشية بالكامل مع أحكام الاتفاقية.
    20) Le Comité prend note des accords et programmes bilatéraux qui existent entre certains pays et l'État partie portant sur le recrutement de migrants sénégalais pour les employer à l'étranger. UN (20) وتحيط اللجنة علماً بالاتفاقات والبرامج الثنائية القائمة بين بعض البلدان والدولة الطرف بشأن توظيف المهاجرين السنغاليين للعمل في الخارج.
    Ils ont des demandeurs mais pas pour le travail à l'étranger. Open Subtitles لديهم متقدمين ولكن ليس للعمل في الخارج
    Source: Bureau sri-lankais de la main-d'œuvre à l'étranger (Rapport statistique annuel, 2007). UN المصدر: مكتب سري لانكا للعمل في الخارج (تقرير الإحصاءات السنوي، 2007).
    En ce qui concerne la traite des enfants, elle souligne que de nombreux enfants envoyés à l'étranger pour travailler sont également exploités sexuellement. Il est par conséquent important de faire des recherches pour déterminer l'ampleur de cette exploitation. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، أشارت إلى أن كثيرا من الأطفال الذين يذهبون للعمل في الخارج يتم استغلالهم جنسيا، وعليه من الأهمية بمكان لمعرفة إلى أي مدى يحدث هذا الاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more