"للعمل في المناطق" - Translation from Arabic to French

    • à travailler dans les zones
        
    • travaillant en zone
        
    • travailler dans des zones
        
    • de travailler dans les zones
        
    • exercer leurs activités dans des zones
        
    • travailler en zone
        
    • d'emplois dans les zones
        
    • pour travailler dans les zones
        
    :: Accorder des primes aux enseignantes qualifiées pour les inciter à travailler dans les zones rurales et isolées et prendre des mesures pour assurer leur sécurité; UN :: تقديم حوافز للمعلمات المؤهلات للعمل في المناطق الريفية والنائية واتخاذ تدابير لضمان سلامتهن؛
    Elles exploitent l'esprit d'entreprise des agriculteurs et leur donnent la possibilité d'accroître leur niveau de vie en se reconvertissant, tout en continuant à travailler dans les zones rurales. UN وتستفيد هذه المؤسسات من الروح التجارية السائدة بين المزارعين بإتاحة الفرصة لهم لرفع مستواهم المعيشي خارج الحقول الزراعية، مع إتاحة المجال لهم الوقت ذاته للعمل في المناطق الريفية.
    À mettre sur pied des plans et des programmes nationaux en collaboration avec les organismes et organisations donateurs internationaux pour élaborer des programmes de formation pour les enseignants des deux sexes, et former, plus particulièrement, des enseignantes destinées à travailler dans les zones rurales les plus défavorisées; UN - وضع الخطط والبرامج الوطنية بالتنسيق مع الوكالات والهيئات الدولية المانحة لوضع برامج تأهيلية وتدريبية لتدريب المعلمين من الجنسين وبالأخص تدريب معلمات الريف للعمل في المناطق الريفية الأشد احتياجاً؛
    c) Mettre sur pied des mécanismes d'incitation pour les avocats travaillant en zone rurale (tels que des exemptions ou des réductions fiscales); UN (ج) وضع آليات تحفز المحامين للعمل في المناطق الريفية (كالإعفاءات أو التخفيضات الضريبية)؛
    Les personnes qui ont reçu une formation médicale, ou bien ont émigré, ou bien rechignent à travailler dans des zones rurales où les perspectives de pratique privée sont faibles. UN فالعاملون الطبيون المدربون بعضهم هاجر والبعض الآخر لا يتوافر لديه الاستعداد للعمل في المناطق الريفية حيث تقل فرص ممارسة العمل الخاص.
    En outre, le Ministère de l'éducation offre divers types d'incitations (primes, logement gratuit, etc.) aux enseignantes qui acceptent de travailler dans les zones reculées du pays. UN وتعمل وزارة التربية على توفير حوافز للعمل في المناطق النائية والمنعزلة من البلاد حتى يمكن توفير معلمات في مدارس تلك المناطق باﻹضافة إلى توفير حوافز مادية وتوفير بيوت للسكن مجانية.
    Ce montant correspond à l'assurance-vie contractée le 1er janvier 1990 par l'ensemble du système des Nations Unies au profit des fonctionnaires appelés à exercer leurs activités dans des zones où ils pourraient, ainsi que l'aura déterminé le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité, être exposés à certains risques. UN وهذا يتصل بتوفير تغطية التأمين على الحياة، التي كفلت على صعيد المنظومة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ للموظفين اللازمين للعمل في المناطق التي يقرر منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني أنها قد تنطوي على مخاطر معينة.
    b) Pour mettre sur pied des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones économiquement et socialement défavorisées (exemptions de taxes, bourses et indemnités de déplacement et de subsistance); UN (ب) تحديد حوافز للمحامين للعمل في المناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (مثل الإعفاءات الضريبية، وبرامج الزمالات الدراسية، وبدلات السفر والمعيشة)؛
    c) En définissant et en mettant en place des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones rurales ou économiquement et socialement défavorisées (par exemple, réduction ou exemption de taxes, réduction du remboursement des prêts étudiants); UN (ج) تحديد وتطبيق حوافز للمحامين للعمل في المناطق الريفية والمناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (على سبيل المثال منحهم إعفاءات أو تخفيضات ضريبية، أو تخفيضات على سداد القروض الدراسية)؛
    b) Pour mettre sur pied des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones économiquement et socialement défavorisées (par exemple, exemptions de taxes, bourses et indemnités de déplacement et de subsistance) ; UN (ب) تحديد حوافز للمحامين للعمل في المناطق المحرومة اقتصاديا واجتماعيا (مثل الإعفاءات الضريبية، وبرامج الزمالات الدراسية، وبدلات السفر والمعيشة)؛
    c) Pour définir et mettre en place des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones rurales et les régions économiquement et socialement défavorisées (par exemple, réduction ou exemption de taxes, réduction du remboursement des prêts étudiants) ; UN (ج) تحديد وتطبيق حوافز للمحامين للعمل في المناطق الريفية والمناطق المحرومة اقتصاديا واجتماعيا (على سبيل المثال منحهم إعفاءات أو تخفيضات ضريبية، أو تخفيضات على سداد القروض الدراسية)؛
    b) Pour mettre sur pied des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones économiquement et socialement défavorisées (exemptions de taxes, bourses et indemnités de déplacement et de subsistance); UN (ب) تحديد حوافز للمحامين للعمل في المناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (مثل الإعفاءات الضريبية، وبرامج الزمالات الدراسية، وبدلات السفر والمعيشة)؛
    c) En définissant et en mettant en place des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones rurales ou économiquement et socialement défavorisées (par exemple, réduction ou exemption de taxes, réduction du remboursement des prêts étudiants); UN (ج) تحديد وتطبيق حوافز للمحامين للعمل في المناطق الريفية والمناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (على سبيل المثال منحهم إعفاءات أو تخفيضات ضريبية، أو تخفيضات على سداد القروض الدراسية)؛
    b) Pour mettre sur pied des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones économiquement et socialement défavorisées (exemptions de taxes, bourses et indemnités de déplacement et de subsistance); UN (ب) تحديد حوافز للمحامين للعمل في المناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (مثل الإعفاءات الضريبية، وبرامج الزمالات الدراسية، وبدلات السفر والمعيشة)؛
    c) En définissant et en mettant en place des mécanismes incitant les avocats à travailler dans les zones rurales ou économiquement et socialement défavorisées (réduction ou exemption de taxes, réduction du remboursement des prêts étudiants); UN (ج) تحديد وتطبيق حوافز للمحامين للعمل في المناطق الريفية والمناطق المحرومة اقتصادياً واجتماعياً (على سبيل المثال منحهم إعفاءات أو تخفيضات ضريبية، أو تخفيضات على سداد القروض الدراسية)؛
    c) Mettre sur pied des mécanismes d'incitation pour les avocats travaillant en zone rurale (tels que des exemptions ou des réductions fiscales); UN (ج) وضع آليات تحفز المحامين للعمل في المناطق الريفية (كالإعفاءات أو التخفيضات الضريبية)؛
    Un représentant d'une organisation non gouvernementale locale à Mogadiscio s'était rendu à Bakara en véhicule pour demander l'autorisation de travailler dans des zones contrôlées par Al-Chabab. UN 213 - وذهب أحد ممثلي منظمة غير حكومية محلية في مقديشو إلى بكارا في سيارته سعيا للحصول على إذن من حركة الشباب للعمل في المناطق التي تسيطر عليها في المدينة.
    Il conviendrait de faire face à la pénurie de personnel sanitaire qualifié, en incitant le personnel de santé à accepter de travailler dans les zones rurales, en mettant en place des mesures visant à réduire l'exode des compétences et à perfectionner les aptitudes et les qualifications du personnel à tous les niveaux. UN وينبغي معالجة نقص العاملين المؤهلين في القطاع الصحي من خلال تقديم الحوافز لهم للعمل في المناطق الريفية واتخاذ تدابير لتقليص هجرة ذوي الكفاءات ورفع مستوى المهارات والقدرات المهنية للعاملين على جميع المستويات.
    Ce montant correspond à l'assurance-vie contractée le 1er janvier 1990 par l'ensemble du système des Nations Unies au profit des fonctionnaires appelés à exercer leurs activités dans des zones où ils pourraient, ainsi que l'aura déterminé le Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité, être exposés à certains risques. UN وهذا يتصل بتوفير تغطية التأمين على الحياة، التي كفلت على صعيد المنظومة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ للموظفين اللازمين للعمل في المناطق التي يقرر منسق اﻷمم المتحدة اﻷمني أنها قد تنطوي على مخاطر معينة.
    L'accent a été mis sur le fait que tous les participants à une formation devaient s'engager à reprendre leur travail et sur la nécessité pour les pouvoirs publics de recruter le personnel formé et de lui offrir une rémunération qui soit suffisante pour l'inciter à travailler en zone rurale. UN وجرى التشديد على تعهد جميع المتدربين بالعودة إلى وظائفهم الحالية والتزام الحكومة بتوظيف الموظفين المتدربين وتقديم أجور مناسبة لهم من أجل المحافظة على وجود الدافعية للعمل في المناطق الريفية.
    La création d'emplois dans les zones rurales du pays est indispensable pour que la pauvreté soit allégée. UN وأشار إلى ضرورة توليد فرص للعمل في المناطق النائية، بغية الحد من وطأة الفقر.
    - Projet < < Guide pratique pour travailler dans les zones où les armes sont très nombreuses : identification, manipulation en toute sécurité, collecte et destruction > > de l'Institut de Monterey (135 000 couronnes). UN - " دليل عملي للعمل في المناطق المكدسة بالأسلحة: التعرف، والتعامل الآمن، والجمع، والتدمير " الذي يعده معهد مونتري، بمبلغ 000 135 كرونا سويدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more