"للعنصرية وكراهية الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • du racisme et de la xénophobie
        
    • le racisme et la xénophobie
        
    • de racisme et de xénophobie
        
    • racisme et à la xénophobie
        
    Les migrants sont toujours la cible facile du racisme et de la xénophobie. UN ولا يزال المهاجرون يمثلون أهدافاً سهلة للعنصرية وكراهية الأجانب.
    Le néonazisme est une manifestation particulièrement ignominieuse du racisme et de la xénophobie, qui doit être combattue par tous avec fermeté. UN وإن النازية الجديدة مظهر بغيض للعنصرية وكراهية الأجانب وينبغي للجميع أن يكافحها مكافحة كاملة.
    Ce document fait ressortir les progrès réalisés dans la région, ainsi que la nécessité de prévenir les manifestations contemporaines du racisme et de la xénophobie et d'en faire des infractions relevant du droit pénal. UN وتُسلّط الوثيقة الأضواء على التقدُّم الإقليمي وعلى ضرورة منع المظاهر المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب والمعاقبة عليها.
    Il a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour intégrer la lutte contre le racisme et la xénophobie dans l'enseignement. UN ورحبت بالمساعي الرامية إلى التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب في التعليم.
    Une grande manifestation contre le racisme et la xénophobie a rassemblé plusieurs milliers de personnes à Munich, le dimanche 13 août 2000. UN وقد نظمت يوم الأحد 13 آب/أغسطس 2000 في ميونخ تظاهرة ضخمة مناهضة للعنصرية وكراهية الأجانب ضمت عدة آلاف من الأشخاص.
    Le Gouvernement a fait référence au nouveau projet de loi relatif à l'inclusion dans la législation grecque de la décision-cadre 2008/913/JAI (JHA) sur la lutte contre certaines formes et manifestations de racisme et de xénophobie au moyen du droit pénal. UN 30 - وأشارت الحكومة إلى مشروع القانون الجديد المتعلق بإدراج القرار الإطاري 2008/913/JHA، بشأن التصدي لأشكال ومظاهر معينة للعنصرية وكراهية الأجانب بالقانون الجنائي، داخل النظام القانوني اليوناني.
    Ce n'est qu'en tournant le dos au racisme et à la xénophobie, ainsi qu'à d'autres formes de discrimination, que nous pourrons réussir à construire un monde généreux dans lequel nous serions plus sensible à la souffrance et à la faim des autres humains. UN ولا يسعنا أن ننجح في بناء عالم حريص نشعر فيه بالانكماش إزاء معاناة الآدميين الآخرين وجوعهم إلا عندما ندير ظهورنا للعنصرية وكراهية الأجانب وأشكال التمييز الأخرى.
    66. La justification intellectuelle et la légitimation politique du racisme et de la xénophobie constituent également une tendance de plus en plus marquée. UN 66 - وأضاف قائلاً إن هناك اتجاهاً متزايداً بالتبرير الفكري وإضفاء الشرعية السياسية للعنصرية وكراهية الأجانب.
    Enfin, l'Espagne a souligné que, grâce à sa loi de 2000 sur les droits et libertés des étrangers en Espagne, un observatoire espagnol du racisme et de la xénophobie avait été créé afin de promouvoir la recherche sur les questions relatives à la discrimination et au racisme. UN 69 - وأخيرا، أشارت إسبانيا إلى أن المرصد الإسباني للعنصرية وكراهية الأجانب قد أنشئ بموجب قانون عام 2000 بشأن حقوق وحريات الأجانب في إسبانيا. والهيئة المذكورة أعلاه مكلفة بتشجيع البحوث حول مواضيع التمييز والعنصرية.
    152. L'Observatoire du racisme et de la xénophobie recueille des données sur le racisme et la xénophobie afin d'élaborer des études et des rapports, ainsi que de promouvoir et de coordonner des politiques favorisant le principe de l'égalité de traitement et de la lutte contre le racisme et la xénophobie dans le contexte de l'immigration. UN 152- ويتولى المرصد الإسباني للعنصرية وكراهية الأجانب جمع معلومات عن ظاهرتي العنصرية وكراهية الأجانب لتكون الأساس لإعداد دراسات وتقارير في هذا الصدد، فضلاً عن تعزيز وتنسيق سياسات تشجّع مبدأ المساواة في المعاملة ومكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في مجال الهجرة.
    Dans ses observations finales précédentes, le Comité s'inquiétait de ce que la situation des femmes aborigènes, des femmes insulaires du détroit de Torres, et des femmes migrantes avait encore été aggravée par une recrudescence apparente du racisme et de la xénophobie en Australie (par. 397). UN 27 - أعربت اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة عن القلق لأن وضع النساء من سكان القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس والنساء المهاجرات ازداد تدهورا نتيجة لما يبدو أنه تنامي للعنصرية وكراهية الأجانب في أستراليا (الفقرة 397).
    Il a donc proposé au Comité d'entamer une réflexion de fond sur l'articulation des principes de la liberté d'expression et de la liberté de religion et des impératifs de lutte contre le racisme et la xénophobie. UN ولذلك، اقترح أن تشرع اللجنة في إجراء دراسة متعمقة بشأن العلاقة بين مبدأي حرية التعبير وحرية الدين وضرورات التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب.
    Il est crucial de continuer la campagne contre le racisme et la xénophobie et de défendre les droits de l'homme des travailleurs migrants, notamment les groupes vulnérables, en particulier les femmes, les enfants et les jeunes. UN 22 - وأكد أن من الضروري مواصلة الحملة المناهضة للعنصرية وكراهية الأجانب والدفاع عن حقوق الإنسان للمهاجرين، وخاصة أضعف الفئات، بما في ذلك النساء والأطفال والشباب.
    Le Luxembourg n'a cessé de soutenir le dialogue interculturel et interreligieux et de condamner le racisme et la xénophobie, sous toutes leurs formes et dans toutes leurs manifestations, aux niveaux national et international. UN ٤٥ - أعربت لكسمبرغ مرارا عن تأييدها للحوار بين الثقافات والأديان، وإدانتها للعنصرية وكراهية الأجانب بجميع أشكالهما ومظاهرهما، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Mme Śimonović (Croatie), prenant la parole sur le point 112, dit que toutes les mesures qui ont été prises à ce jour pour lutter contre le racisme et la xénophobie ne suffisent pas et qu'il faudrait élaborer des stratégies de prévention et des campagnes d'information qui tiennent compte des nouvelles formes de racisme et de xénophobie. UN 38 - السيدة سيمونوفيتش (كرواتيا): تكلمت في البند 112، فقالت إن كل التدابير التي اتخذت حتى الآن لمكافحة العنصرية وكراهية الأجانب غير كافية، وإنه لا بد من وضع استراتيجيات منع وتنظيم حملات إعلامية تضع في اعتبارها الأشكال الجديدة للعنصرية وكراهية الأجانب.
    L'Union européenne s'est vue dans l'impossibilité de soutenir le précédent projet de résolution de 2005, à cause de l'approche sélective du texte, d'apparentes inexactitudes et de la portée limitée de ses propositions pour contrer les manifestations de racisme et de xénophobie d'aujourd'hui. UN 11 - ولم يتمكن الاتحاد الأوروبي من تأييد مشروع القرار السابق في عام 2005 نتيجة للنهج الانتقائي للنص وحالات عدم الدقة الواضحة والقيمة المحدودة في مكافحة الأشكال المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب.
    À l'initiative de la Fédération de Russie, la Commission des droits de l'homme a approuvé à sa soixantième session une résolution contre les formes contemporaines de racisme et de xénophobie et l'intolérance qui y est associée, condamnant le néonazisme et les réunions publiques où cette idéologie est encouragée. UN 3 - وبناء على مبادرة من الاتحاد الروسي، وأثناء الدورة الستين للجنة حقوق الإنسان، صدرت قرارات مناهضة للأشكال المعاصرة للعنصرية وكراهية الأجانب وسائر صور التعصب، وكانت ثمة إدانة النازية الجديدة والاجتماعات العامة التي تتضمن تشجيع تلك الأيدلوجية.
    Il importe également de s'attaquer au racisme et à la xénophobie en sensibilisant les pays d'accueil des demandeurs d'asile, notamment les pays de l'Union européenne, en vue d'instaurer un environnement adapté à l'intégration de ces personnes. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً التصدي للعنصرية وكراهية الأجانب عن طريق توعية البلدان التي تستقبل ملتمسي اللجوء، ومن بينها بلدان الاتحاد الأوروبي، بغرض تهيئة بيئة ملائمة لإدماج هؤلاء الأشخاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more