"للعنف أو" - Translation from Arabic to French

    • de violence ou
        
    • à la violence ou
        
    • de violences ou
        
    • des violences ou
        
    • violences ou des
        
    • de violences et
        
    • à la violence et
        
    Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    Elles sont soumises à la violence ou à la menace de violence ou à des sévices sexuels. UN وهي معرضة للعنف أو التهديد بالعنف أو اﻹيذاء الجنسي.
    L'organisation est préoccupée par le bien-être des femmes au Mexique, notamment celles qui sont vulnérables aux situations de violence ou victimes de violence. UN يساور المنظمة القلق إزاء رفاه النساء في المكسيك، ولا سيما النساء اللائي هن عرضة للعنف أو ضحايا له.
    D'après les études relatives aux victimes, la probabilité de devenir victimes de violences ou de menaces n'est pas très différente pour les hommes et pour les femmes. UN ووفقاً للدراسات الخاصة بالضحايا، لا يوجد هناك اختلاف كبير يذكر في احتمال تعرض الرجال والنساء للعنف أو للتهديد به.
    Parmi les personnes qui sont soumises à des violences ou à des menaces de violences dans le cadre de leur vie professionnelle, on compte aussi davantage de femmes que d'hommes. UN هذا إلى أن عدد من يتعرض للعنف أو للتهديد بالعنف في معرض العمل من النساء أكثر إلى حد ما من عدد الرجال.
    Les modifications auront pour effet de renforcer la position de l'enfant lors des décisions rendues sur ces litiges dans les cas où l'enfant risque d'être exposé à des violences ou des abus de la part de ses parents. UN وستقوي التعديلات مركز الطفل أثناء البت في تلك النـزاعات متى كان الطفل معرضاً للعنف أو الاعتداء على يد والديه.
    Un annuaire des services à la disposition des femmes victimes de violence ou menacées de violence a été publié en 2000. UN ووضع عام 2000 دليل خدمات للنساء اللاتي يتعرضن للعنف أو للتهديد به.
    Cette obligation de la municipalité s'applique également aux femmes handicapées qui sont victimes de violence ou de menaces de violence. UN وبالنسبة للبلدية، يشمل هذا الالتزام أيضاً النساء ذوات الإعاقة اللواتي يقعن ضحايا للعنف أو التهديد بالعنف.
    D'après les dernières statistiques, 5 908 femmes de 15 ans et au-delà ont été victimes de violence ou de menace de violence en 2007. UN وتفيد آخر الإحصاءات، أن 908 5 امرأة تبلغ أعمارهن 15 عاما فما فوق وقعن ضحايا للعنف أو تعرضن لتهديدات بالعنف في عام 2007.
    Tout acte de violence ou traitement inhumain ou dégradant à l'encontre d'un détenu ou d'une personne en liberté limitée est interdit et passible de sanctions. UN فأي ممارسة للعنف أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ضد شخص محتجز أو قُيّدت حريته هي ممارسة محظورة ويعاقب من يقترفها.
    Près de 20 % des femmes déclarent avoir été victimes de violence ou de menaces de violence dans le cadre de leur relation actuelle. UN وأفادت قرابة 20 في المائة من النساء بأنهن تعرضن للعنف أو للتهديد به في علاقتهن الراهنة.
    Une vaste enquête menée auprès des ménages a trouvé que 22 % des femmes vivant en relation permanente sont victimes de violence ou de menace de violence de la part de leurs partenaires hommes, et que dans la population en général, 40 % des femmes subissent des actes de violence physique ou sexuelle ou des menaces de violence de la part des hommes. UN وقد وجدت دراسة استقصائية مستفيضة أجريت في إطار المشروع أن 22 في المائة من النساء اللاتي يعشن في علاقات دائمة قد تعرضن للعنف أو التهديد بالعنف من جانب شركائهن الذكور، وأن 40 في المائة من النساء في عموم السكان قد تعرضن للعنف البدني أو الجنسي أو التهديد به من جانب الرجال.
    i) A subi des actes de violence ou a été contrainte, détenue ou soumise à des pressions psychologiques, un abus de pouvoir ou d’autres formes de contrainte, ou craignait d’en subir, ou en était menacée; ou UN ' ١` قد تعرض للعنف أو للتهديد باستخدام العنف أو توفرت لديه أسباب تجعله يخشى حدوث العنف، أو اﻹكراه، أو الاحتجاز، أو القهر النفسي، أو اساءة استخدام السلطة ضده، أو ظروف قسرية أخرى؛
    Il n'a à aucun moment été soumis à la violence ou à la torture. UN وتضيف بأنه لم يتعرض في أي لحظة من اللحظات للعنف أو التعذيب.
    Ils sont plus exposés à la violence ou risquent plus que les autres de ne pas être écoutés lorsqu'ils cherchent à être conseillés ou à signaler des actes de violence. UN ومن المرجح أكثر أن يتعرضوا للعنف أو للتجاهل عندما يستنصحون بشأن حوادث العنف أو يبلغون عنها.
    Les pourcentages de femmes et d'hommes qui ont été victimes de violences ou de menaces étaient égaux pour la première fois. UN وقد كانت نسب الرجال والنساء الذين كانوا ضحايا للعنف أو التهديد متساوية لأول مرة.
    Par ailleurs une ligne téléphonique a été mise en place pour fournir gratuitement des conseils aux femmes et aux filles victimes de violences ou menacées de violences. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت خدمة هاتفية لتوفير توجيه بالمجان من أجل البنات والنساء اللائي يتعرضن للعنف أو لتهديداته.
    21. Le droit de recevoir une assistance humanitaire est d'une importance capitale pour toutes les personnes exposées à des violences ou à d'autres injustices. UN ١٢- إن الحق في تلقي المساعدة اﻹنسانية هو حق ذو أهمية حيوية بالنسبة ﻷي سكان يتعرضون للعنف أو ما شابهه من المظالم.
    L'État partie devrait adopter les politiques et le cadre juridique nécessaires pour lutter contre la violence domestique; en particulier, il devrait mettre en place le cadre voulu pour la protection des personnes subissant des violences ou des menaces de violence de la part de leur conjoint. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد الإطار اللازم من حيث السياسات والقانون لمكافحة العنف المنزلي؛ وينبغي لها بالتحديد توفير إطار لحماية الزوجة المعرضة للعنف أو التهديد بالعنف.
    Depuis les années 80, des centres d'accueil et de conseil ont été ouverts au Groenland à l'intention des femmes et des hommes victimes de violences, de menaces de violences et d'autres problèmes domestiques. UN ومنذ فترة الثمانينات كانت هناك ملاجئ ومراكز لإسداء المشورة إلى النساء أو الرجال في غرينلند الذين يتعرضون للعنف أو التهديد به أو غير ذلك من الأزمات الأسرية.
    Les enfants handicapés étaient davantage exposés que les autres à la violence et à la maltraitance. UN ويواجه الأطفال ذوو الإعاقة خطراً أكبر للتعرض للعنف أو الإيذاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more