Étude des facteurs économiques qui contribuent à perpétuer le racisme, la xénophobie et d’autres formes de discrimination | UN | إجراء دراسة للعوامل الاقتصادية التي تسهم في إدانة العنصرية والتمييز العنصري |
252. Selon la représentante d'Aruba, si les femmes se mobilisaient assez peu pour défendre leurs droits, cela était dû au poids des facteurs économiques dans certains domaines importants de la vie de la société. | UN | ٢٥٢ - وقالت الممثلة إن التأثير الطاغي للعوامل الاقتصادية على المجالات الاجتماعية الهامة يفسر السبب وراء عدم قيام النساء بدور إيجابي على وجه الخصوص في الحركات المنادية بحقوق المرأة. |
Nous sommes passés d'une approche axée sur un progrès économique excluant le facteur humain à une philosophie contemporaine, qui considère que le développement est davantage un dérivé des facteurs économiques et qui fait justement porter son attention sur la personne humaine, qui est l'objectif prioritaire de nos plans et le point de départ de changements qui peuvent conduire au développement durable. | UN | لقد انتقلنا من نهج كان يستهدف التقدم الاقتصادي في حد ذاته دون أن يأخذ في الاعتبار العنصر اﻹنساني في الفكر المعاصر الذي يرى أن التنمية هي أكثر من مجرد نتيجة ثانوية للعوامل الاقتصادية ويركز اهتمامه وبحق على الشخص اﻹنساني بوصفه الهدف اﻷول لخططنا وبوصفه محرك التغيير الذي يفضي إلى التنمية المستدامة. |
Étant donné que la prévention des conflits doit s'appuyer sur des bases propices à une vraie paix, les commissions peuvent faire mieux comprendre les facteurs économiques et sociaux susceptibles d'apaiser ou, au contraire, provoquer des conflits. | UN | ونظرا لأن منع الصراعات يجب أن يقوم على أسس تؤدي إلى قيام سلام مناسب، يمكن للجان أن تشجع فهما أفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي قد تحد من الصراعات أو تقود إليها. |
Le programme de ce cours, unique en son genre, a été conçu pour aider les décideurs africains à mieux comprendre les facteurs économiques externes et internes qui influent sur l'élaboration des politiques économiques. | UN | وقد صيغ المنهج الفريد لهذا البرنامج بحيث يحسن فهم واضعي السياسات في أفريقيا للعوامل الاقتصادية الخارجية والداخلية المؤثرة في وضع السياسات الاقتصادية. |
Pendant l'Année, une attention particulière a été accordée aux facteurs économiques, sociaux et démographiques qui ont un impact sur les familles. | UN | وخلال السنة، تم إيلاء اهتمام خاص للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والديموغرافية المؤثرة على اﻷسر. |
La mondialisation contribue à optimiser la distribution des facteurs économiques à l'échelle mondiale, accroît le rendement économique et intensifie le développement des forces productives. | UN | وتسهم العولمة في ضمان توزيع أفضل للعوامل الاقتصادية على الصعيد العالمي، وتزيد من العائد الاقتصادي، وتكثف من تطور قوى الإنتاج. |
L'impact disproportionné des facteurs économiques, politiques et sociaux dans lesquels se produisent les meurtres de femmes et de filles, ainsi que la nature patriarcale des sociétés qui les ont subordonnées devaient être pris en compte. | UN | وكان لا بد من مراعاة التأثير غير المتناسب للعوامل الاقتصادية والسياسية والاجتماعية التي تحدث فيها حالات قتل النساء والفتيات، فضلاً عن طبيعة المجتمعات الأبوية التي تخضع لها النساء. |
Une analyse plus aiguë des facteurs économiques et sociaux qui influent sur l'évolution de la situation politique et militaire m'aidera, ainsi que les organes et institutions pertinentes des Nations Unies, à proposer une action visant à prévenir les conflits et à jeter les fondations d'une paix durable. | UN | إن التحليل اﻷفضل للعوامل الاقتصادية والاجتماعية التي لها تأثير على التطورات السياسية والعسكرية سيساعدني، ويساعد اﻷجهزة والوكالات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة، على اقتراح إجراءات لردع الصراع وبناء اﻷسس لسلم دائم. |
28. Un expert a déclaré qu'il n'était pas d'accord avec M. Agbese au sujet du caractère contingent des facteurs économiques et a souligné l'importance des questions économiques en tant que cause première de la discrimination raciale. | UN | 28- وأعرب أحد الخبراء عن عدم موافقته على رأي البروفيسور أغبيسي بشأن الطبيعة الطارئة للعوامل الاقتصادية وأكد أن القضايا الاقتصادية أساسية للتمييز العنصري. |
La CEE s'est également associée aux initiatives de l'OTAN visant à améliorer la compréhension des facteurs économiques de nature à dégénérer en actes de violence. | UN | 5 - كما أسهمت اللجنة الاقتصادية لأوروبا في الجهود التي تبذلها منظمة حلف شمال الأطلسي لتحسين استيعاب مؤيديها للعوامل الاقتصادية التي قد تنجم عنها استجابة عنيفة. |
Compte tenu de l'influence considérable des facteurs économiques sur les problèmes de santé publique dans les zones frontalières, l'Organisation mondiale de la santé/Organisation panaméricaine de la santé mènera cette action en coordination et en collaboration avec le SELA. | UN | وبالنظر إلى التأثير الكبير للعوامل الاقتصادية على قضايا الصحة في المناطق الحدودية، تخطط منظمة الصحة العالمية/منظمة الصحة للبلدان الأمريكية في الاضطلاع بهذه المهمة بالتنسيق والتعاون مع المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية. |
a) D'un risque stratégique, notamment d'une planification stratégique inadéquate; de mauvaises décisions ou d'une mauvaise application des décisions; d'un défaut d'adaptation à l'évolution des conditions extérieures; et de l'exposition à des facteurs économiques ou autres; | UN | (أ) مخاطر الاستراتيجية، بما فيها عدم كفاية التخطيط الاستراتيجي، والقرارات السلبية أو القرارات المنفذة بشكل غير صحيح؛ وعدم الاستجابة للتغيرات الحاصلة في البيئة الخارجية؛ والتعرض للعوامل الاقتصادية أو غيرها من العوامل؛ |
La complexité du problème fait que les stratégies de prévention sont souvent mises en œuvre au coup par coup et ne prennent pas en compte les facteurs économiques, sociaux, culturels et politiques responsables de la vulnérabilité à la traite des êtres humains. | UN | وبالنظر إلى هذا التعقد، يبدو أن استراتيجيات المنع كثيرا ما تنفذ على نحو مخصص، دون مراعاة للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية الكامنة وراء نشوء ظروف التعرض للاتجار. |
Si les impératifs politiques étaient peut-être importants pour décider de l'allocation des ressources, la croissance ne pouvait être au rendez-vous que si les facteurs économiques prévalaient. | UN | وفيما يمكن أن تكون الضرورات السياسية هامة في تخصيص الموارد، لا يمكن تحقيق النمو إلا عند إعطاء الأولوية للعوامل الاقتصادية. |
Si les impératifs politiques étaient peutêtre importants pour décider de l'allocation des ressources, la croissance ne pouvait être au rendezvous que si les facteurs économiques prévalaient. | UN | وفيما يمكن أن تكون الضرورات السياسية هامة في تخصيص الموارد، لا يمكن تحقيق النمو إلا عند إعطاء الأولوية للعوامل الاقتصادية. |
— Continuer d'analyser les facteurs économiques mondiaux qui limitaient la capacité des pays en développement d’accroître leurs échanges, et définir les mesures à prendre pour atténuer les difficultés rencontrées; | UN | - إجراء تحليل مستمر للعوامل الاقتصادية العالمية التي تقيد قدرة البلدان النامية على تعزيز تجارتها، وتحديد اﻹجراءات المطلوبة لتخفيف هذه العوامل؛ |
Soutenir les efforts déployés par les responsables financiers de l'APEC et les organismes régionaux s'agissant des systèmes parallèles de transferts de fonds et analyser les facteurs économiques et structurels qui encouragent le recours à ces systèmes. | UN | دعم العمل الذي يقوم به المسؤولون الماليون والهيئات الإقليمية داخل رابطة التعاون الاقتصادي لآسيا والمحيط الهادئ بشأن نظم التحويل البديلة، بما في ذلك إجراء تحليل للعوامل الاقتصادية والهيكلية التي تشجع استخدامها. |
8. Invite le Rapporteur spécial à continuer de prêter attention, dans le cadre de son mandat, aux facteurs économiques, sociaux, juridiques et culturels qui influent sur les phénomènes considérés; | UN | ٨ - تدعو المقرر الخاص إلى أن يواصل، في إطار ولايته، إيلاء الاهتمام للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية التي تؤثر على هذه الظواهر؛ |
A cette fin, il faut s'attaquer aux facteurs économiques, sociaux et politiques, promouvoir une culture de la paix et de la tolérance, appuyer les programmes d'atténuation de la pauvreté et accroître les possibilités d'emploi. | UN | وعليه فإن من الضروري التصدي للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، والترويج لثقافة السلام والتسامح، ودعم برامج القضاء على الفقر وزيادة فرص العمل. |
9. Invite le Rapporteur spécial à continuer de prêter attention, dans le cadre de son mandat, aux facteurs économiques, sociaux, juridiques et culturels qui influent sur les phénomènes considérés; | UN | ٩ - تدعو المقرر الخاص إلى أن يواصل، في إطار ولايته، إيلاء اﻹهتمام للعوامل الاقتصادية والاجتماعية والقانونية والثقافية التي تؤثر على هذه الظواهر؛ |