"للعودة الطوعية" - Translation from Arabic to French

    • au retour volontaire
        
    • le rapatriement librement consenti
        
    • au rapatriement librement consenti
        
    • pour le retour librement consenti
        
    • au retour librement consenti
        
    • du rapatriement librement consenti
        
    • de retour volontaire
        
    • pour le rapatriement volontaire
        
    • retours volontaires
        
    • au rapatriement volontaire
        
    • de rapatriement librement consenti
        
    • pour ces opérations
        
    • pour le retour volontaire
        
    • de retour librement consenti
        
    La communauté internationale doit ainsi viser à instaurer la paix, à consolider le processus de réconciliation nationale dans les pays concernés, à créer un climat propice au retour volontaire des réfugiés et à faciliter l'établissement d'une vie démocratique normale. UN ولهذا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يهدف إلى إرساء السلام، وتوطيد عملية المصالحة الوطنية في البلدان المعنية، وتهيئة مناخ موائم للعودة الطوعية للاجئين، وتيسير إقامة حياة ديمقراطية عادية.
    Si nécessaire, une allocation sera prélevée sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. UN وإن اقتضى اﻷمر، ستتاح مخصصات لذلك من المخصصات العامة للعودة الطوعية الى الوطن.
    Une autre délégation estime que l'exercice du droit à la propriété ne doit pas être considéré comme une condition indispensable au rapatriement librement consenti. UN ورأى وفد آخر أن التمتع بحقوق الملكية لا يمكن وضعه كشرط أساسي رسمي للعودة الطوعية.
    Calendrier pour le retour librement consenti de tous les réfugiés et personnes déplacées et recherche de solutions durables UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إيجاد حلول دائمة
    :: Création de conditions favorables au retour librement consenti des réfugiés, dans la sécurité, l'ordre et la dignité, et au renforcement de ces conditions; UN :: تهييء أو تعزيز الظروف المواتية للعودة الطوعية والآمنة للاجئين، بطريقة منظمة تحفظ كرامتهم
    L'allocation initiale au titre du rapatriement librement consenti a elle aussi été révisée à la hausse en raison de l'augmentation des coûts. UN وأعيد النظر أيضا بالمنحة اﻷساسية للعودة الطوعية إلى الوطن نظرا لارتفاع التكاليف.
    Un programme de retour volontaire vers la province du Darfour a également été élaboré, conformément à l'accord de Doha. UN وكذلك تم وضع برنامج للعودة الطوعية بولايات دارفور تنفيذاً لاتفاقية الدوحة.
    9. Le HCR est prêt, le cas échéant, à apporter son concours pour le rapatriement volontaire des réfugiés mauritaniens actuellement assistés au Sénégal et pour celui des réfugiés sahraouis en transit sur le territoire mauritanien. UN ٩- والمفوضية مستعدة إذا اقتضت الحالة لتقديم المساعدة للعودة الطوعية للاجئين الموريتانيين الذين تقدم لهم المساعدة حاليا في السنغال وللاجئين الصحراويين الذين ينتقلون ضمن اﻷراضي الموريتانية.
    Tant que ces conflits persistent, la situation n'est pas favorable au retour volontaire des victimes, et ainsi le fardeau qui pèse à la fois sur les communautés d'accueil et les communautés victimes demeure. UN وطالما استمرت هذه الصراعات، لن تكون الحالة موائمة للعودة الطوعية للضحايا، مما يجعل العبء مستمرا على اﻷطراف المستقبلة والمجتمعات التي تعاني من تلك الصراعات أيضا.
    L'OIM devrait également veiller à ce que la décision des personnes qui se prévalent de ses programmes d'aide au retour volontaire résulte d'un choix véritable et que le retour se fasse dans le strict respect des normes en matière de droits de l'homme. UN كما ينبغي أن تكفل أن تكون جميع برامجها المخصصة للعودة الطوعية المشمولة بالمساعدة طوعية حقاً تنفذ بالامتثال التام لمعايير حقوق الإنسان.
    Durant et après cette visite, le Rapporteur spécial a préconisé la mise en place de mécanismes d'incitation au retour volontaire plutôt que l'expulsion, conformément aux garanties procédurales contre le retour forcé. UN وأثناء زيارته وبعدها، شجع المقرر الخاص استخدام حوافز للعودة الطوعية بدلا من الطرد، تمشيا مع الضمانات الإجرائية ضد الإعادة القسرية.
    Les autorités iraniennes s'emploient à favoriser le rapatriement librement consenti de tous les réfugiés dans la dignité et la sécurité. UN وقد أعرب المسؤولون الايرانيون الرفيعو المستوى مرارا عن تشجيعهم للعودة الطوعية والكريمة واﻵمنة لجميع اللاجئين إلى وطنهم.
    Le HCR n'a pas encouragé le rapatriement librement consenti étant donné que la situation au Burundi n'offrait pas les garanties nécessaires à un retour en toute sécurité et dans la dignité. UN ولم تروﱢج المفوضية للعودة الطوعية حيث أن الحالة اﻷمنية في بوروندي لم توفر الضمانات الضرورية لعودة سالمة مشرفة.
    Les fonds nécessaires au financement de cette opération seront prélevés, le cas échéant, sur l'allocation générale pour le rapatriement librement consenti. UN وستؤخذ اﻷموال اللازمة لتغطية هذه العملية من المخصص العام للعودة الطوعية إذا اقتضى اﻷمر. التوطين المحلي
    Un des principaux défis auxquels la région des Grands Lacs aura à faire face sera de trouver une solution durable au rapatriement librement consenti. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في منطقة البحيرات الكبرى في التوصل إلى حل دائم للعودة الطوعية.
    renforcer les capacités des réfugiés du nord de l'Ouganda par le biais de la formation et de l'autosuffisance en associant les efforts du HCR avec ceux des donateurs, tout en les préparant au rapatriement librement consenti quand c'est possible. UN • زيادة بناء قدرات اللاجئين في شمال أوغندا من خلال التدريب والاعتماد على الذات بضم جهود المفوضية إلى جهود المانحين إعداداً للعودة الطوعية إلى الوطن متى أمكن ذلك.
    Calendrier pour le retour librement consenti de tous les réfugiés et personnes déplacées UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا والعمل على إيجاد حلول دائمة
    VII. Calendrier pour le retour librement consenti de tous les réfugiés et personnes déplacées UN سابعا - الجدول الزمني للعودة الطوعية لجميع اللاجئين والمشردين داخليا
    Il incombe aux gouvernements de ces trois pays de créer un climat favorable au retour librement consenti de leurs minorités. UN ٦٩ - وقال إن حكومات تلك البلدان مسؤولة عن تهيئة المناخ للعودة الطوعية ﻷقلياتها السكانية.
    Il y a deux ans, à la session d'octobre de ce Comité exécutif, j'ai prédit le début d'une décennie du rapatriement librement consenti. UN لقد توسمت منذ عامين في هذه اللجنة التنفيذية بداية عقد للعودة الطوعية للوطن.
    La loi garantit aussi l'accès à des services tels que l'interprétariat et à des formations, ainsi qu'à un programme de retour volontaire. UN ويكفل القانون أيضاً الحصول على خدمات مثل الترجمة الفورية والدورات التدريبية فضلاً عن برنامج للعودة الطوعية.
    28. Le 12 novembre 2007, les Gouvernements de la Mauritanie et du Sénégal et le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) ont signé l'Accord tripartite pour le rapatriement volontaire des réfugiés Mauritaniens au Sénégal. UN 28- في 12 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وقّعت حكومتا موريتانيا والسنغال ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين الاتفاق الثلاثي للعودة الطوعية للاجئين الموريتانيين الموجودين في السنغال.
    L'appui aux retours volontaires a été intégré aux activités de la MINUAD et mené en coordination avec l'équipe de pays des Nations Unies. UN وانطلق تقديم الدعم للعودة الطوعية بصورة متكاملة ضمن العملية بالتنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري
    Ce mouvement a cependant été interrompu par les activités des miliciens et dirigeants politiques opposés au rapatriement volontaire. UN بيد أن هذه الحركة قد أوقفها نشاط قوات الميليشيا والقادة السياسيين المعارضين للعودة الطوعية إلى الوطن.
    Des programmes de rapatriement librement consenti seraient réalisables dans ces trois zones, à condition que des mesures de reconstruction soient exécutées. UN ويمكن تنفيذ برامج للعودة الطوعية إلى الوطن في تلك المناطق الثلاث شريطة أن تنفذ تدابير لاعادة التعمير.
    Il a été établi à un niveau fixé à 20 millions de dollars et peut être augmenté à concurrence d'un montant équivalant à 10 % du total des prévisions budgétaires de l'exercice précédent pour ces opérations. UN وأنشئ الصندوق بمستوى قاعدي قدره 20 مليون دولار ويمكن أن يزيد ليصل إلى مبلغ يعادل 10 في المائة من مجموع تقديرات الميزانية للعودة الطوعية إلى الوطن في العام السابق.
    Le Protocole détermine les paramètres politiques et juridiques pour le retour volontaire des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, dans des conditions de sécurité et dans la dignité, leur réintégration dans la vie économique, politique et sociale du pays et pour la restauration de leurs droits civils et patrimoniaux et la garantie de leur sécurité. UN ويحدد البروتوكول المعايير السياسية والقانونية للعودة الطوعية للاجئين والمشردين عنوة الى ديارهم في جو يتسم بالسلامة والكرامة واندماجهم في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد وكذلك استعادة حقوقهم المدنية والمتعلقة بالممتلكات وضمان أمنهم.
    Il rappelle les progrès accomplis vers des solutions durables dans d’autres régions africaines, citant les perspectives de retour librement consenti au nord-ouest de la Somalie, en Ethiopie, en Angola et peut-être au Libéria. UN وأشار إلى التقدم المحرز في طريق ايجاد حلول دائمة في أنحاء أخرى من أفريقيا، ذاكراً اﻵفاق المرتقبة للعودة الطوعية في شمال غربي الصومال وأثيوبيا وأنغولا وربما في ليبيريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more