"للعولمة على" - Translation from Arabic to French

    • la mondialisation sur
        
    • la mondialisation pour
        
    • de la mondialisation
        
    • la mondialisation dans les
        
    • la mondialisation aux
        
    Le rapport conclut qu’il est difficile de généraliser à propos des répercussions positives ou négatives de la mondialisation sur l’égalité entre les sexes. UN وقد خلص التقرير إلى أنه من الصعب التعميم بخصوص النتائج اﻹيجابية أو السلبية للعولمة على المساواة بين الجنسين.
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    La délégation nigériane partage les inquiétudes exprimées au sujet des effets négatifs de la mondialisation sur les économies en développement en Afrique. UN ويشاطـر الوفد النيجيري مشاعـر القلق المعرب عنها بشأن الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات النامية في أفريقيا.
    Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Considérant qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    Cette pauvreté est encore aggravée par les effets adverses de la mondialisation sur les pays en développement. UN إن هذا الفقر تفاقمه الآثار المناوئة للعولمة على البلدان النامية.
    2. Conséquences de la mondialisation sur l’emploi pour les femmes UN اﻵثار المتفاوتة للعولمة على عمالة الجنسين تغير أنماط الهجرة
    Mais l'impact négatif de la mondialisation sur les pauvres, dans les pays en développement, ne doit pas être passé sous silence ni minimisé. UN وفي الوقت نفسه، يجب عدم حجب الآثار السلبية للعولمة على الفقراء في البلدان النامية أو التقليل من شأنها.
    Consciente en outre qu'il importe d'effectuer une évaluation approfondie, indépendante et exhaustive des incidences sociales, environnementales et culturelles de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك كذلك الحاجة إلى إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    L'ONUDI peut aider à atténuer les effets néfastes de la mondialisation sur les économies en développement d'Afrique. UN ويمكن لليونيدو أن تساعد في التخفيف من الآثار السلبية للعولمة على الاقتصادات في أفريقيا.
    Nous devons nous attaquer aux effets négatifs de la mondialisation sur le développement social. UN ويتعين معالجة اﻵثار السلبية للعولمة على التنمية الاجتماعية.
    Objectif 2 : réduire au minimum l'impact négatif de la mondialisation sur les jeunes UN الغاية 2: تقليل التأثير السلبي للعولمة على الشباب إلى أدنى حد ممكن
    Consciente qu'il importe d'évaluer de façon approfondie, indépendante et exhaustive les effets sociaux, environnementaux et culturels de la mondialisation sur les sociétés, UN وإذ تدرك ضرورة إجراء تقييم واف ومستقل وشامل للآثار الاجتماعية والبيئية والثقافية للعولمة على المجتمعات،
    L'enjeu consiste, pour chaque pays, à se structurer de manière à maximiser l'impact positif de la mondialisation sur sa population : s'il ne s'ajuste pas, il sera vraisemblablement condamné à une marginalisation à long terme dans l'économie internationale. UN وأشارت إلى أن التحدي الذي يواجه كل بلد يتمثل في قدرته على هيكلة نفسه بحيث يكون الأثر الإيجابي للعولمة على شعبه عند الحد الأقصى. وأضافت أن العجز عن التكيُّف سيؤدي، بالمثل، إلى تهميش طويل الأجل في الاقتصاد الدولي.
    Le défi que doit relever la communauté internationale est d'adopter et d'appliquer d'urgence des mesures concrètes pour atténuer les conséquences néfastes de la mondialisation sur l'économie des pays africains. UN والتحدي الماثل أمام المجتمع الدولي هو اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة، بسرعة، لتخفيف العواقب السلبية للعولمة على الاقتصادات اﻷفريقية.
    L'expérience traumatisante en Asie de l'Est est un rappel des effets négatifs de la mondialisation pour les pays en développement. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    :: L'impact économique de la mondialisation dans les États membres de l'Union européenne; UN :: الأثر الاقتصادي للعولمة على بلدان الاتحاد الأوروبي
    Ces pays, du fait de leur vulnérabilité, sont moins bien armés pour faire face à l'invasion irrésistible que représente la mondialisation aux plans national et mondial. UN فهذه البلدان، بحكم ضعفها، هي الأقل قدرة على التصدي للهجمة المفاجئة للعولمة على الصعيدين الوطني والعالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more