Les femmes devraient avoir la possibilité de se hisser au-delà des échelons inférieurs, où elles sont concentrées, pour atteindre les postes de décision et recevoir un appui dans les cas où, à cause de la mondialisation et de la libéralisation du commerce, leurs méthodes traditionnelles de production à fort cœfficient de main-d’œuvre ne sont pas concurrentielles face aux biens produits en masse à bas prix. | UN | ولا بد أن تتاح للمرأة فرصة الانتقال من المستويات المنخفضة لقوى العمل، حيث تتركز عادة، إلى مراكز صنع القرار، وأن يقدم لها الدعم في الحالات التي لم تعد فيها طرق اﻹنتاج التقليدية الكثيفة العمالة التي تعمل فيها، قادرة على المنافسة نتيجة للعولمة وتحرير التجارة، أمام السلع اﻷرخص المنتجة على نطاق واسع. |
Le projet de résolution ne vise pas à créer une nouvelle catégorie d'États, ni à définir les mesures spécifiques nécessaires pour prévenir les effets défavorables de la mondialisation et de la libéralisation. | UN | وأوضح أن القرار لا يستهدف إيجاد فئة جديدة من الدول، ولا أن يعيﱢن التدابير المحددة التي يلزم اتخاذها لمنع اﻵثار السلبية للعولمة وتحرير الاقتصاد. |
En outre, la force dynamique de la mondialisation et de la libéralisation du commerce aggrave la féminisation de la pauvreté et des migrations. | UN | 23 - وفي هذه العملية، تزيد القوة الحركية للعولمة وتحرير التجارة من حدة تأنيث الفقر والهجرة. |
Il est reconnu que dans le cadre des petites économies ouvertes de ces petits États, il faut disposer de moyens efficaces, y compris des ressources financières, pour contrer les effets négatifs de la mondialisation et de la libéralisation des marchés, et pour favoriser le développement durable. | UN | فمن المسلم بــــه أن الاقتصــادات المفتوحــة الصغيــرة في هذه الدول الصغيرة تتطلب وسائل فعالة، منها الموارد المالية، لمجابهة الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة، ولتعزيز التنمية المستدامة. |
En outre, la coopération Asie-Afrique dans le domaine du renforcement des capacités devrait être guidée par le contexte actuel de mondialisation et de libéralisation des échanges. | UN | ١٠ - ولا بد أن يهتدي التعاون اﻵسيوي اﻷفريقي في مجال بناء القدرات بالسياق الحالي للعولمة وتحرير التجارة. |
Le peuple du Commonwealth de la Dominique et le peuple de la Communauté des Caraïbes se tournent vers l'Organisation des Nations Unies pour lui demander d'intervenir en leur nom, convaincus qu'ils sont que la mondialisation et la libéralisation du commerce ne devraient pas conduire à la marginalisation et à la désintégration économique des petits États en développement. | UN | إن شعب كومنولث دومينيكا وشعوب الجماعة الكاريبية تتطلع إلى اﻷمم المتحدة من أجل التدخل بالنيابة عنها. وتعتقد شعوب كومنولث دومينيكا والجماعة الكاريبية اعتقادا راسخا بأنه لا يمكن السماح للعولمة وتحرير التجارة بأن يسفرا عن تهميش الدول النامية الصغيرة وتفككها الاقتصادي. |
Au cours des dernières années, M. Ricupero a mis toute sa détermination à appuyer les pays en développement dans leurs efforts de développement et s'est attaché aux mêmes préoccupations et aux mêmes objectifs que notre Groupe relativement à la dimension développement de la mondialisation et de la libéralisation des échanges. | UN | وخلال السنوات الماضية، ظل السيد ريكوبيرو ملتزما تماما بدعم البلدان النامية في جهودها الإنمائية ومخلصا في تشاطره مع مجموعتنا الشواغل والتحديات نفسها المتعلقة بالبعد الإنمائي للعولمة وتحرير التجارة. |
Un autre aspect de la mondialisation et de la libéralisation des marchés du travail réside dans leur impact sur le niveau et la répartition du temps de travail. | UN | 24 - يتمثل أحد الجوانب الأخرى للعولمة وتحرير سوق العمل في الآثار المترتبة عليهما فيما يتعلق بحجم وقت العمل وتوزيعه. |
La Conférence a été convoquée à un moment où l’effet conjugué de la mondialisation et de la libéralisation des échanges et des flux de capitaux provoquent de profonds bouleversements dans les processus et rapports économiques mondiaux. | UN | ٣ - وقد عقد المؤتمر في وقت تعمل فيه القوى المزدوجة للعولمة وتحرير التجارة وتدفقات رؤوس اﻷموال على إحداث تغييرات عميقة في العمليات والعلاقات الاقتصادية العالمية. |
d) Les retombées négatives de la mondialisation et de la libéralisation du commerce se font fortement sentir aux niveaux des droits de l'homme et de l'exercice de ces droits. | UN | (د) والآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة تؤثر بقدر كبير على حقوق الإنسان والتمتع بها. |
d) Examen de la manière dont les retombées négatives de la mondialisation et de la libéralisation du commerce influent sur les droits de l'homme et l'exercice desdits droits. | UN | (د) بحث مسألة كيف أن الآثار السلبية للعولمة وتحرير التجارة تؤثر على حقوق الإنسان والتمتع بها. |
Plusieurs gouvernements, notamment les gouvernements sud-africain, nigérian et finlandais, ont soutenu les suggestions portant sur la nécessité de lutter contre les effets néfastes de la mondialisation et de la libéralisation commerciale en créant un nouveau modèle de développement durable, ce qui permettrait de résoudre les problèmes liés à l'industrie en collaboration avec les parties prenantes. | UN | 25 - وأيد عدد من الحكومات، بما فيها جنوب أفريقيا، ونيجيريا وفنلندا الاقتراحات المتعلقة بضرورة معالجة التأثير السلبي للعولمة وتحرير التجارة عن طريق إنشاء نموذج جديد للتنمية المستدامة، ومعالجة المشاكل التي أثيرت فيما يتعلق بالصناعة من خلال مشاركة أصحاب المصلحة. |
5. Les participants ont noté que les retombées sociales de la mondialisation et de la libéralisation du commerce sont particulièrement sensibles dans les petits États insulaires en développement car les politiques commerciales et les régimes fiscaux qui ne tiennent pas compte de leurs situations particulières ont des répercussions néfastes sur l'économie des communautés locales. | UN | 5 - ولاحظ المشاركون أن الجوانب الاجتماعية للعولمة وتحرير التجارة بادية للعيان في الدول الجزرية الصغيرة النامية، إذ أن السياسات التجارية والنظم الضريبية التي لا تراعي ظروفها الخاصة تؤثر سلبا على اقتصاد المجتمعات المحلية. |
Les participants ont noté que les retombées sociales de la mondialisation et de la libéralisation du commerce sont particulièrement sensibles dans les petits États insulaires en développement car les politiques commerciales et les régimes fiscaux qui ne tiennent pas compte de leurs situations particulières ont des répercussions néfastes sur l'économie des communautés locales. | UN | 5 - ولاحظ المشاركون أن الجوانب الاجتماعية للعولمة وتحرير التجارة بادية للعيان في الدول الجزرية الصغيرة النامية، إذ أن السياسات التجارية والنظم الضريبية التي لا تراعي ظروفها الخاصة تؤثر سلبا على اقتصاد المجتمعات المحلية. |
11A.46 Il s'agira d'appuyer efficacement les efforts visant à relever les défis et à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international. | UN | ١١ ألف - ٦٤ وستهدف اﻷنشطة الى توفير الدعم الفعال للمساعدة على مواجهة التحديات وتحقيق أقصى آثار إيجابية للعولمة وتحرير التجارة على التنمية المستدامة بالمساعدة على دمج البلدان النامية دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي. |
11A.46 Il s'agira d'appuyer efficacement les efforts visant à relever les défis et à maximiser les effets positifs de la mondialisation et de la libéralisation en vue d'un développement durable en aidant à intégrer effectivement les pays en développement dans le système commercial international. | UN | ١١ ألف - ٤٦ وستهدف اﻷنشطة الى توفير الدعم الفعال للمساعدة على مواجهة التحديات وتحقيق أقصى آثار إيجابية للعولمة وتحرير التجارة على التنمية المستدامة بالمساعدة على دمج البلدان النامية دمجا فعالا في النظام التجاري الدولي. |
h) Promouvoir des mesures permettant de remédier aux effets négatifs de la mondialisation et de la libéralisation du commerce, et veiller à ce que chacun puisse tirer parti des avantages et perspectives qu'elles offrent; | UN | (ح) اتخاذ تدابير إيجابية للتغلب على أي أثر سلبي للعولمة وتحرير التجارة وضمان الاستفادة على نحو عادل ومنصف مما يحققانه من فوائد وما يهيئانه من فرص؛ |
a) Prendre en considération les points faibles et les handicaps des petits États insulaires en développement dans le cadre du commerce international, y compris l’accès aux marchés, en tenant compte des conséquences, tant positives que négatives, de la mondialisation et de la libéralisation du commerce sur ces États et de la nécessité de faciliter leur intégration dans l’économie mondiale; | UN | )أ( معالجة أوجه الضرر والضعف التي تعاني منها الدول الجزرية الصغيرة النامية في إطار التجارة الدولية، حسب الاقتضاء، بما في ذلك تسهيل الوصول إلى اﻷسواق، مع مراعاة اﻵثار اﻹيجابية والسلبية للعولمة وتحرير التجارة على الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى تيسير إدماج هذه الدول في السوق العالمية؛ |
La Namibie est fermement convaincue que si le double processus de mondialisation et de libéralisation de l'économie mondiale doit profiter à tous les pays, les pays en développement doivent pouvoir accéder librement et inconditionnellement aux marchés mondiaux. | UN | وترى ناميبيا بقوة أنه لكي تكون العملية الثنائية للعولمة وتحرير الاقتصاد العالمي في خدمة جميع البلدان، لا بد أن تتاح للبلدان النامية حرية الوصول لﻷسواق العالمية دونما شروط. |
78. Dans un contexte de mondialisation et de libéralisation des marchés, le développement industriel est devenu le principal moteur de croissance économique dans la plupart des pays en développement. | UN | ٨٧- وأضاف قائلا إن التنمية الصناعية أصبحت في العصر الحالي للعولمة وتحرير السوق اﻷداة الرئيسية للنمو الاقتصادي بالنسبة لجميع البلدان النامية. |
50. La CARICOM s'inquiète de constater que la mondialisation et la libéralisation des échanges se soldent par un accroissement de la pauvreté chez les femmes et prend note avec satisfaction de ce qu'a fait le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme pour assurer aux femmes des moyens d'existence durables en identifiant les possibilités et les dangers qui existent à cet égard. | UN | ٥٠ - ويساور الجماعة الكاريبية القلق إزاء ازدياد معدلات الفقر بين النساء نتيجة للعولمة وتحرير التجارة، وأعربت عن ترحيبها باﻷعمال التي اضطلع بها صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة من أجل التعرف على الفرص المتاحة لتوفير سبل كسب الرزق المستدامة للمرأة وما تتعرض له من أخطار. |