En outre et aux mêmes fins, les Etats Membres qui ont été admis à l'Organisation en 1993 ont dû être inclus dans le groupe approprié de pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، كان من المتعين إدراج الدول اﻷعضاء التي انضمت إلى المنظمة في سنة ١٩٩٣ في المجموعة المناسبة للغرض نفسه. |
Une note a été adressée aux mêmes fins à l'administration générale des douanes. | UN | وأرسلت كذلك إلى الإدارة العامة للجمارك مذكرة للغرض نفسه. |
Avant la trentième session, le groupe de travail s'est réuni pendant trois jours dans le même but. | UN | وفي الدورة الثلاثين للجنة، اجتمع الفريق العامل لمدة ثلاثة أيام للغرض نفسه. |
La base de données RAND sur le relèvement à Aceh et Nias a été créée, dans le même but, par le Gouvernement indonésien. | UN | وأنشأت حكومة إندونيسيا بدورها قاعدة بيانات عملية الإنعاش في آتشيه ونياس للغرض نفسه. |
Il est proposé de transférer ce montant au programme de travail pour le même usage. | UN | ويقترح تحويل هذا المبلغ إلى برنامج العمل للغرض نفسه. |
De plus en plus, d'autres régions ont également établi des liens avec les bureaux en Amérique latine dans le même objectif. | UN | وبدأت مناطق أخرى تدخل أيضا بصورة متزايدة في شبكات مع مكاتب أمريكا اللاتينية للغرض نفسه. |
Il a également été noté qu'à côté des États parties, des organisations non gouvernementales comme Handicap International et Survivor Corps avaient entrepris des actions de sensibilisation visant à mieux faire comprendre les objectifs du Plan d'action de Carthagène et à les réaliser. | UN | وبالإضافة إلى الجهود التي بذلتها الدول الأطراف للتوعية الرامية إلى تعزيز فهم أهداف خطة عمل كارتاخينا والتقدم في تحقيقها، لوحظ أيضاً أن منظمات غير حكومية، مثل الهيئة الدولية لمساعدة المعوقين وفيلق الناجين، قد اتخذت مبادرات للغرض نفسه. |
pour la même raison, les mots " peut être assurée " ont été remplacés dans le chapeau par " est assurée " . | UN | وقد حُذفت للغرض نفسه كلمة " يجوز " من الفاتحة. |
En outre, il/elle suivrait aux mêmes fins les efforts de médiation en cours. | UN | وسيعمل على تتبع جهود الوساطة الجارية للغرض نفسه. |
L'Office peut, pour son propre compte ou pour le compte et sur ordre de l'Autorité fiscale centrale, conclure des accords de compensation et de paiement, ou tout autre contrat aux mêmes fins, avec des établissements centraux de compensation, publics et privés, sis à l'étranger. | UN | يجوز للهيئة أن تدخل، إما لحسابها أو لحساب السلطة المالية المركزية وبأمر منها، في اتفاقات مقاصة ومدفوعات أو في أي عقود أخرى للغرض نفسه مع مؤسسات المقاصة المركزية العامة والخاصة الموجودة في الخارج. |
Les dispositions de l'alinéa précédent s'appliquent également, lorsque la demande émane d'une Autorité d'un État tiers, et que les règles en vigueur dans cet État autorisent l'Autorité de poursuite nationale à introduire une demande aux mêmes fins. | UN | وتنطبق أحكام الفقرة السابقة أيضا عندما يقدَّم الطلب من سلطات دولة أخرى، وعندما تجيز القواعد السارية في تلك الدولة لهيئة الادّعاء الوطنية تقديم طلب للغرض نفسه. |
L'Office peut, pour son propre compte ou pour le compte et sur ordre de l'Autorité fiscale centrale, conclure des accords de compensation et de paiements, ou tous autres contrats aux mêmes fins, avec les établissements centraux de compensation, publics et privés, sis à l'étranger. | UN | يجوز للهيئة أن تدخل، إما لحسابها أو لحساب السلطة المالية المركزية وبأمر منها، في اتفاقات مقاصة ومدفوعات أو في أي عقود أخرى للغرض نفسه مع مؤسسات المقاصة المركزية العامة والخاصة الموجودة في الخارج. إدارة العملات |
Comme il est essentiel que, lors des appels, les Chambres de première instance et le Bureau du Procureur à Arusha restent en communication constante avec la Chambre d'appels à La Haye, il est fortement recommandé de nommer deux fonctionnaires chargés de rechercher, de vérifier et d'expédier les documents d'appels, en coordination avec le personnel affecté aux mêmes fins à La Haye. | UN | نظرا إلى ضرورة إقامة اتصالات مستمرة بشأن الطعون فيما بين الدوائر الابتدائية ومكتب المدعي العام في أروشا ودائرة الاستئناف في لاهاي، نؤيد بقوة انتداب موظفين اثنين لتتبع وثائق الاستئناف والتحقق منها وإرسالها، بالتنسيق مع الموظفين المعنيين للغرض نفسه في لاهاي. |
205. Enfin, le Comité s'inquiète de l'absence dans la législation de dispositions permettant de contribuer à la répression universelle de la torture et prévoyant l'assistance judiciaire aux mêmes fins. | UN | ٢٠٥ - وأخيرا، يساور اللجنة القلق من عدم احتواء القوانين المحلية أي أحكام تتعلق بالملاحقة القانونية الشاملة لجريمة التعذيب أو بتعاون قضائي للغرض نفسه. |
Le Président Youssouf s'est rendu dans le Rwanda dans le même but. | UN | وسافر الرئيس يوسف إلى رواندا للغرض نفسه. |
Au Portugal, le fait de recourir à la menace, à la violence physique et à l'intimidation pour obtenir un faux témoignage était incriminé alors que le fait de recourir à la corruption dans le même but ne l'était pas. | UN | وفي البرتغال، يجرّم استخدام التهديد والقوة البدنية والترهيب للحصول على شهادة زور ولكن لا يجرّم استخدام الرشوة للغرض نفسه. |
Un service a été créé dans le ministère dont M. Fahey est membre avec pour mission de fournir assistance, conseils et formation en prise en compte systématique de l'égalité des sexes aux autres administrations et un autre a été mis en place dans le même but au Ministère de l'éducation et de la science. | UN | وبيّن أنه أُنشئت في إدارته وحدة لتزويد الإدارات والوكالات الحكومية الأخرى بالدعم والمشورة والتدريب في مجال تعميم مراعاة منظور الجنس، كما أُنشئت في إدارة التعليم والعلم وحدة للغرض نفسه. |
Il est proposé de transférer ce montant au programme de travail pour le même usage. | UN | ويقترح تحويل هذا المبلغ إلى برنامج العمل للغرض نفسه. |
Des femmes officiers de police et des consultants spécialisés étaient actuellement formés dans le même objectif. | UN | ويجري تدريب شرطيات واستشاريات متخصصات للغرض نفسه. |
Des soldes inutilisés apparaissent également au titre des projets de construction, des services et fournitures d'entretien et des services collectifs de distribution pour la même raison. | UN | كما أفيد بأن الأرصدة غير المستخدمة نتجت أيضا عن بنود مشاريع البناء، خدمات الصيانة واللوازم فضلا عن استهلاك المرافق للغرض نفسه. |