"للغموض" - Translation from Arabic to French

    • ambiguïté
        
    • mystère
        
    • mystérieux
        
    • incertitude
        
    • incertitudes
        
    • manque de clarté
        
    Lorsqu'un pays est confronté à une menace qui pèse sur son existence même, il n'y a aucune place pour la moindre ambiguïté, et c'est mon premier point. UN فعندما يواجه بلد من البلدان ما يهدد وجوده، لا مجال للغموض على الإطلاق. هذه واحدة.
    Il faut y remédier, par souci de clarté et de cohérence et afin d'éviter toute ambiguïté dans les projets d'articles. UN ويجب تعديل هذه الصيغة توخيا لمزيد من الوضوح والتماسك في مشاريع المواد، وتجنبا للغموض.
    Il était temps de reprendre conscience... de donner forme et cohérence au mystère. Open Subtitles لقد كان وقتا لنكون واعيين فيه لنعطي هيئة و تماسكا للغموض
    Ça fait longtemps qu'on n'a pas eu quelqu'un d'aussi mystérieux. Open Subtitles لقد مضى سنوات منذ أن أتى شخصاً مثير للغموض هنا
    Accepter la distinction susmentionnée amènerait à envisager une structure trop large à laquelle on ne pourrait même pas donner une forme définitive compte tenu de l'incertitude qui semble entourer les actes considérés sous leur forme matérielle. UN ولعل الأخذ بفكرة من هذا القبيل من شأنه أن يستلزم ضمنا وضع هيكل مفرط في اتساعه؛ هيكل يستحيل إقراره بصفة نهائية، نظرا للغموض الذي يحيط ظاهريا بالأعمال من زاوية جوهرها.
    On espère que l'adoption de ce code mettra fin aux incertitudes actuelles concernant les dispositions législatives applicables. UN ومن المأمول فيه أن يضع اعتماد قانون العمل حداً للغموض الحالي الذي يشوب التشريعات المطبقة.
    19) Le Comité constate le manque de clarté concernant les garanties prévues par la législation pour empêcher que les personnes soupçonnées d'avoir commis un crime de disparition forcée puissent influer sur le cours de l'enquête (art. 12). UN (19) وتعرب اللجنة عن أسفها للغموض الذي يكتنف الضمانات الواردة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمنع التأثير على سير التحقيقات من قِبل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمةً من جرائم الاختفاء القسري (المادة 12).
    Le libellé du paragraphe 6 de l'article 10 de la Convention de 1961 est précis et catégorique et ne laisse place à aucune ambiguïté. UN فصيغة الفقرة 6 من المادة 10 من اتفاقية عام 1961 صريحة وقاطعة ولا تدع أي مجال للغموض.
    Or, d'après nous, un projet de résolution de cette nature n'autorise aucune ambiguïté. UN ويجب في رأينا ألا يكون هناك أي مجال للغموض في مشروع قرار من هذا النوع.
    Il est donc crucial que le texte du projet de protocole ne laisse subsister aucune ambiguïté juridique. UN ومن بالغ الأهمية بالتالي ألا يترك نص مشروع البروتوكول أي مجال للغموض القانوني.
    Il ne peut et ne doit y avoir aucune ambiguïté à cet égard. UN وليس هناك مجال للغموض فيما يتعلق بذلك الهدف وينبغي ألا يكون هناك غموض.
    Le python de compagnie et le nom laissent peu de place à l'ambiguïté. Open Subtitles أوه , يربي الثعبان كحيوان اليف وياخذ اسمه يترك مجالا قليل جدا للغموض
    Tu comprends, la lumière du jour, ça ne vaut rien pour le mystère. Open Subtitles أنت تفهم أيها الشاب، أن ضوء النهار لا يساعد لحلّ للغموض
    Lord Henry, très curieux, était déterminé à découvrir ce que cachait ce mystère. Open Subtitles و باستعشار اللورد " هنري " للغموض فقد قرر اكتشاف ما قد تمنى صديقه إخفاءه
    Laissez le mystère faire son effet. Open Subtitles تعلمين ، أترك المجال للغموض
    Oui, c'est assez mystérieux. Open Subtitles نعم، نعم إنها مثيرةٌ للغموض نوعاً ما
    C'est super mystérieux. Open Subtitles إنها موسيقى مثيرة للغموض للغاية
    Je cherchais du super mystérieux. Open Subtitles كنت أتمنى أن تكون "مثيرة للغموض للغاية"
    Les crimes relevant de la compétence de la cour doivent être définis avec précision dans le statut pour éviter toute incertitude sur le plan du droit. UN ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني.
    L'expression " État intéressé " n'est pas définie dans le projet; il faudrait en donner une définition précise afin d'éviter toute incertitude. UN لم يحدد المشروع ما هو المراد بمصطلح " دولة معنية " الذي ينبغي أن يكون محددا تحديدا واضحا تلافيا للغموض.
    Bien que le poste de fonctionnaire d'administration ait été créé à la classe P-3, il demeure, en raison de l'incertitude financière qui pèse sur le budget de 2002, occupé par un agent des services généraux. UN 127 - وعلى الرغم من إنشاء وظيفة لموظف إداري بالرتبة ف-3، لا يزال أحد موظفي فئة الخدمات العامة يشغل هذه الوظيفة نظرا للغموض الذي يحيط بالموقف المالي فيما يتعلق بميزانية عام 2002.
    Les incertitudes qui s’attachent à la notion de jus cogens ne doivent pas s’ajouter à celles qui entourent la place de la coutume dans le domaine des droits de l’homme. UN ولا يجب السماح للغموض المحيط بمفهوم القواعد أو اﻷحكام اﻵمرة أن يزيد من الغموض المتعلق بمكانة العرف في المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    19. Le Comité constate le manque de clarté concernant les garanties prévues par la législation pour empêcher que les personnes soupçonnées d'avoir commis un crime de disparition forcée puissent influer sur le cours de l'enquête (art. 12). UN 19- وتعرب اللجنة عن أسفها للغموض الذي يكتنف الضمانات الواردة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمنع التأثير على سير التحقيقات من قِبل الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جريمةً من جرائم الاختفاء القسري (المادة 12).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more