Elle en est le principal contributeur financier, avec 3 millions d'euros déjà versés pour la période 2008-2009. | UN | وفي الواقع، نحن قدمنا بالفعل ثلاثة ملايين يورو للفترة التي تغطي عامي 2008 و 2009. |
La création d'un climat de paix est indispensable pour la période précédant les élections. | UN | ولا بد من تهيئة مناخ سلمي للفترة التي يبدأ فيها خوض الانتخابات. |
On pourrait aussi ajouter une phrase pour expliquer que la durée du contrat ne peut être prorogée que pour la période que justifient les circonstances invoquées. | UN | كما ينبغي إضافة فقرة إلى الحكم تفيد بأنه لا يمكن تمديد العقد سوى للفترة التي تبررها الظروف المذكورة. |
La détention est autorisée pendant la période nécessaire à la procédure d'expulsion. | UN | ويُسمح بالاحتجاز في تلك الحالات للفترة التي يتطلبها الطرد من البلد. |
67. Des crédits additionnels au titre de la vérification des comptes avaient été inscrits dans les prévisions de dépenses pour la période commençant à courir le 1er juillet 1993, mais les dépenses correspondantes ont été engagées au cours de la période couverte par le présent rapport. | UN | ٦٧ - أدرج اعتماد للخدمات اﻹضافية لمراجعة الحسابات في عام ١٩٩٣ في تقديرات التكاليف للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣، غير أن اﻷموال رصدت خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير. |
Cela peut s’expliquer par le fait que la période qui s’est écoulée depuis l’adoption de la Déclaration de Copenhague en 1995 est relativement courte. | UN | ويمكن تفسير ذلك بالقصر النسبي للفترة التي انقضت منذ اعتماد إعلان كوبنهاغن في عام 1995. |
Il est proposé de modifier comme suit le tableau d'effectifs pour la période commençant le 1er juillet 2002 : | UN | 13 - تشمل التغييرات المقترحة على جدول الموظفين للفترة التي تبدأ في 1 تموز/يوليه 2002 ما يلي: |
Ce type de permis est délivré pour la période correspondant à la durée de l'activité prévue. | UN | ويعطى هذا الإذن الشخصي بالعمل للفترة التي يستغرقها تنفيذ النشاط المهني وممارسة الخبرة. |
Ils souhaitent recouvrer le montant de ces loyers pour la période durant laquelle ils affirment n'avoir pas pu profiter des locaux en question. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء استعادة مبلغ الإيجار المدفوع مسبقاً للفترة التي يدعى أنه لم يحصل انتفاع خلالها. |
Cet organe s'est concentré sur les nouvelles mesures que les pays industrialisés devraient prendre pour la période suivant 2012, soit à la fin de la première période d'engagement prévue dans le protocole. | UN | وركّزت هذه الهيئة على المزيد من التدابير التي يتعين على البلدان الصناعية اتخاذها للفترة التي تقع بعد عام 2012 أي بعد انقضاء فترة التعهدات الأولى في إطار بروتوكول كيوتو. |
Cette demande concerne seulement le financement de la Mission pour la période, dans l'attente de l'établissement et de l'examen d'un projet de budget détaillé. | UN | فالقصد من هذا الطلب هو مجرد توفير تمويل للفترة التي ستُعدّ وتُنظر أثناءها مقترحات الميزانية المفصلة. |
Ressources approuvées pour la période commençant le 1er juillet 1996 (1) | UN | المـوارد المعتمـدة للفترة التي تبدأ في ١ تموز/يوليه ١٩٩٦ |
Nous estimons donc que son mandat devrait être renouvelé pour la période recommandée par le Secrétaire général. | UN | ولذلك نرى أنه ينبغي تجديد ولايتها للفترة التي أوصى بها اﻷمين العام. |
70. Le tableau 3 présente les effectifs civils autorisés et déployés, pour la période qui prendra fin avec la liquidation de la Mission. | UN | ٧٠ - ويتضمن الجدول الثالث أرقاما تتعلق بالتوزيع المأذون به والفعلي للموظفين المدنين للفترة التي انتهت بتصفية البعثة. |
Ce type d'assistance, vital pendant la période suivant immédiatement le retour, doit être complété par des initiatives en matière de développement. | UN | ويلزم استكمال هذا النوع من المساعدة، الذي يعتبر حيويا للفترة التي تعقب العودة مباشرة، بمبادرات انمائية. |
Le présent Accord entre en vigueur avec effet immédiat et restera en vigueur pendant la période nécessaire au retour, effectif, librement consenti, des personnes déplacées et des réfugiés. | UN | يعتبر هذا الاتفاق نافذا منذ صدوره ويظل نافذا للفترة التي تقتضيها العودة الاختيارية الفعالة للمشردين واللاجئين. |
14. L'Assemblée générale a décidé, par sa résolution 47/236, que les dépenses de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre engagées à compter du 16 juin 1993 seraient à considérer comme des dépenses de l'Organisation devant être supportées par les États Membres. | UN | ١٤ - وقررت الجمعية العامة، في القرار ٤٧/٢٣٦، معاملة تكاليف القوة للفترة التي تبدأ في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ باعتبارها مصروفات للمنظمة تتحملها جميع الدول اﻷعضاء. |
Ayant examiné cette demande, le Comité consultatif n'y est pas opposé, étant entendu que le mandat des intéressés sera prorogé pour la durée jugée nécessaire sans toutefois dépasser un an. | UN | واللجنة الاستشارية ليس لديها اعتراض، بعد استعراض طلب الأمين العام، على تمديد فترة خدمة هؤلاء القضاة للفترة التي تعتبر ضرورية على ألاّ تزيد عن عام واحد. |
Ces contributions sont assimilées dans les états financiers à des recettes globales au titre de la période sur laquelle portent les comptes. | UN | وتظهر الاشتراكات المقررة في البيانات المالية كجزء من مجموع اﻹيرادات للفترة التي تتصل الحسابات بها. |
Il s'agit des versements du personnel et de la part de l'Organisation correspondant à la période où les agents des services généraux ne pouvaient participer à la Caisse. | UN | وهذه الاقتطاعات هي للموظفين ولحصة المنظمة للفترة التي تسبق اكتساب موظفي الخدمات العامة حق الاشتراك في الصندوق. |
22. À la sixième session, le 6 octobre 1998, la Chambre a été constituée pour la période allant jusqu'au 30 septembre 1999. | UN | ٢٢ - وخلال الدورة السادسة جرى في ٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، تشكيل الغرفة للفترة التي تنتهي في ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. |