"للفتيات اللاتي" - Translation from Arabic to French

    • aux filles qui
        
    • pour les filles
        
    • les filles qui
        
    • pour les jeunes filles
        
    • filles ayant
        
    • des filles qui
        
    Le personnel éducatif apporte un soutien aux filles qui sont victimes de violence psychique et physique. UN ويقدم المربون الدعم للفتيات اللاتي وقعن ضحية للعنف النفسي والجسدي.
    Vous passez 25 ans en prison, à vous branler dans une chaussette, en pensant au jour de votre sortie et à ce que vous ferez aux filles qui s'en étaient sorties. Open Subtitles أنت قضيت 25 عاماً بالسجن. تستمني في جورب, و تفكر في اليوم الذي ستخرج فيه و ما الذي ستفعله للفتيات اللاتي هربن
    Les mariages coutumiers, bien que non transcrits légalement, sont reconnus par les autorités dans le cadre de l'immigration, ce qui constitue un risque supplémentaire pour les filles contraintes à un mariage forcé. UN وذكرت أن الزيجات التي تتم حسب التقاليد الثقافية تعترف بها السلطات لأغراض الهجرة إلا أنها لا تُسجَّل رسميا، مما يشكل تهديداً آخر للفتيات اللاتي يُجْبرن على الزواج.
    Le programme Yolia, à Mexico, fournit une éducation et un refuge pour les filles vivant dans la rue. UN يقدم برنامج يوليا في مكسيكو سيتي التعليم والمأوى للفتيات اللاتي يعشن في الشوارع.
    les filles qui ont interrompu leur scolarité à cause d'une grossesse profitent tout particulièrement de cette initiative; UN وهذا مفيد بشكل خاص للفتيات اللاتي توقفن عن الدراسة بسبب الحمل؛
    5. Programmes de réinsertion des femmes et des jeunes filles en détresse Il n'existe pas de programmes de réinsertion spéciaux pour les jeunes filles exploitées sexuellement. UN لا توجد برامج إعادة تأهيل مخصصة للفتيات اللاتي يجري استغلالهن جنسيا.
    Pour enrayer l'afflux de fugueurs qui engorge les centres d'accueil, la nouvelle stratégie a mis l'accent sur les conseils, la réconciliation avec les parents et la réinsertion dans la collectivité pour que les filles ayant fui ces pratiques puissent rentrer chez elles sans risquer d'être victimes de mutilations génitales ou de mariages forcés. UN ولوقف تدفق الهاربات الذي يزيد من أعباء مراكز الإنقاذ، قدمت الاستراتيجية الجديدة الدعم فيما يتعلق بإسداء المشورة وشددت على المصالحة مع الآباء وإعادة الإدماج في المجتمع ليتسنى للفتيات اللاتي هربن بسبب تلك الممارسات العودة إلى بيوتهن دون المجازفة ببتر أعضائهن التناسلية أو إجبارهن على الزواج.
    le Gouvernement fédéral assurera la protection des filles qui fuient la menace de mutilations génitales en venant en Allemagne. UN :: تكفل الحكومة الاتحادية الحماية للفتيات اللاتي يسعين إلى اللجوء هربا من تهديد تشويه الأعضاء التناسلية بالحضور إلى ألمانيا.
    Il était finalement important d'assurer un soutien aux filles qui avaient déjà été victimes de mutilation génitale afin de restaurer leur sens de la dignité. UN ومن الضروري في نهاية المطاف ضمان توفير الدعم للفتيات اللاتي يتعرضن بالفعل لتشويه الأعضاء التناسلية، بغية استعادة شعورهن بالكرامة.
    Il a contribué à la création d'un programme de soutien familial et de bourses octroyées aux filles qui obtiennent d'excellentes notes en sciences au niveau du deuxième cycle d'enseignement secondaire. UN وقد يسرت الشبكة برنامج إعانة الأطفال وتقديم منح دراسية للفتيات اللاتي يحققن أداءً دراسيا متميزا في العلوم في الدراسة الثانوية.
    L'augmentation du nombre d'enseignantes et de professeurs femmes, en particulier dans les domaines de la science et de la technologie, permettra peut-être d'offrir des exemples à suivre aux filles qui envisagent d'y faire carrière; UN زيادة عدد المدرسات والأستاذات، ولا سيما في مجال العلم والتكنولوجيا، فذلك يمكن أن يقدم القدوة التي تشتد الحاجة إليها للفتيات اللاتي يصْبون إلى العمل في هذه الميادين؛
    Dans le cadre d'un programme de formation destiné aux femmes, il a ouvert dans le camp de Kakuma deux centres chargés de dispenser un enseignement scolaire de type classique aux filles qui avait été contraintes de quitter les bancs de l'école. UN وشملت هذه الجهود برنامجا لتعليم النساء بمقتضاه أنشئ مركزان في مخيم كاكوما، يوفر التعليم الرسمي للفتيات اللاتي انقطعن سابقا عن المدرسة.
    L'élaboration d'un programme scolaire condensé par le Ministère de l'éducation et son application ont permis aux filles qui avaient dû abandonner l'école de s'inscrire de nouveau et de poursuivre leurs études de base. UN وأتاح وضع وتطبيق منهاج مدرسي مكثف من قبل وزارة التربية الفرصة للفتيات اللاتي تركن الدراسة للالتحاق بها من جديد بغرض متابعة تحصيل تعليمهن الأساسي.
    Nous devons suggérer des tenues pour les filles qui amusent, chantent, dansent et aux filles qui servent du champagne et divertissent les tables. Open Subtitles نحن بصدد اقتراح أزياء للفتيات اللاتي يرفهن , يغنين , يرقصن و الفتيات اللاتي يقدمون الشمبانيا و يعملون على تسلية من على الطاولات
    Certains États Membres ont fourni des aides économiques ou des bourses pour les filles en situation précaire, y compris les mères adolescentes et les filles autochtones. UN وفدم بعض الدول الأعضاء إعانات أو منحا دراسية للفتيات اللاتي يعشن ظروفا تتسم بالهشاشة، بمن فيهم الأمهات المراهقات وفتيات الشعوب الأصلية.
    Il n'y a pas d'universités pour les filles qui en portent un. UN ولا توجد جامعات خاصة للفتيات اللاتي يرتدين الحجاب.
    Il n'existe pas de programmes spéciaux pour les filles qui ont interrompu leurs études. UN ولا توجد برامج خاصة للفتيات اللاتي انقطعن عن الدراسة.
    :: Développement des activités à l'été 2012 (l'été étant traditionnellement la période où les risques sont les plus importants pour les jeunes filles soumises à cette pratique des mutilations à l'étranger). UN :: زيادة النشاط في صيف عام 2012 (من الناحية التقليدية يمثل هذا الوقت أشد المخاطر للفتيات اللاتي يصطحبن إلى الخارج لإجراء تلك الممارسة).
    De plus, l'atelier < < Les filles fortes font de la politique > > pour les jeunes filles de 15 à 18 ans se tient actuellement pour la troisième fois. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجري في الوقت الراهن عقد حلقة تدريبية للفتيات اللاتي يتراوح عمرهن بين 15 و 18 سنة للمرة الثالثة حول موضوع " الفتيات اللاتي لديهن شخصية قوية يتجهن نحو السياسة " .
    Cela a pu être réalisé en généralisant les questions relatives à l'égalité des sexes dans le secteur de l'enseignement, en mettant en place un processus de discrimination positive dans l'admission d'étudiantes dans les universités publiques et en donnant les moyens de reprendre les études aux filles ayant abandonné leur scolarité en raison de grossesses précoces. UN وقد تم ذلك من خلال تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في قطاع التعليم، وتنفيذ تدابير التمييز الإيجابي في قبول الطالبات في الجامعات العامة، وإتاحة الفرصة للفتيات اللاتي انقطعن عن الدراسة بسبب الحمل في سن مبكرة لمواصلة تعليمهن.
    C'est le cas, en particulier, des filles qui ont été violées ou forcées à se < < marier > > avec des combattants, ainsi que de leurs enfants nés à la suite d'un viol. UN ويصدق هذا بصفة خاصة بالنسبة للفتيات اللاتي اغتصبن أو أُجبرن على " الزواج " من المقاتلين، وكذلك الحال بالنسبة للأطفال الذين يولدون نتيجة للاغتصاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more