"للفجوات" - Translation from Arabic to French

    • des lacunes
        
    • les lacunes
        
    • des écarts
        
    • les écarts
        
    • des insuffisances
        
    • lacunes avait
        
    Si nous voulons réussir sur tous ces fronts, nous devons avoir une idée claire et concrète des lacunes et des besoins existants. UN ولكي ننجح على جميع تلك الجبهات، نحن بحاجة إلى فهم واضح ومحدد للفجوات والاحتياجات.
    Une analyse des lacunes a déjà été effectuée et un modèle fonctionnel et technique réalisé. UN وقد أُنجز تحليل للفجوات وتصميم وظيفي وتقني.
    les lacunes actuelles du droit international ne devraient plus avoir pour effet de protéger les terroristes. UN ولا ينبغي السماح بعد اﻵن للفجوات الحالية في القانون الدولي بأن تحمي اﻹرهابيين.
    Ainsi, le HCR espère pouvoir rapidement combler les lacunes dans le profil de ses effectifs. UN وبهذه الطريقة، تأمل المفوضية في التصدي للفجوات في ملامح ملاك موظفيها.
    À cette évaluation s'ajoute une analyse des écarts dans les domaines que n'appuient pas les autres partenaires de développement. UN ثم يُستكمل هذا التقييم بتحليل للفجوات في مجالات لا تحظى بدعم الشركاء الآخرين في التنمية.
    Ils ont rappelé la nécessité de réduire les écarts en matière d'infrastructures et de contenu, qui empêchent les pays de profiter de ces plateformes. UN وشددوا على ضرورة التصدي للفجوات في الهياكل الأساسية والمحتويات التي تمنع البلدان من الاستفادة من هذه البرامج.
    Des participants ont estimé que de tels plans devaient reposer sur des données concrètes et sur une bonne compréhension des insuffisances et des obstacles existants qui ont des effets négatifs sur les droits de l'homme. UN فقد أشار المشاركون إلى ضرورة استناد خطط العمل هذه إلى البراهين وإلى فهم واضح للفجوات والحواجز القائمة التي تؤثر سلباً في حقوق الإنسان.
    Ils n'ont trouvé aucune preuve attestant qu'une telle analyse des lacunes avait été entreprise ou que le programme de mobilité actuel faisait partie intégrante de la planification des ressources humaines. UN ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية.
    S'il disposait au contraire de pouvoirs étendus, il pourrait notamment identifier de nouvelles sources et élaborer de nouveaux plans de financement en rapprochant les diverses Parties qui sont conscientes des lacunes qu'il importe de combler; et enfin UN أما الدور العالي الامكانات، فيشمل تعيين مصادر جديدة وايجاد أنماط تمويل جديدة، بالجمع بين مختلف اﻷطراف المدركة للفجوات الواجب سدها؛
    Il offre par ailleurs un soutien pour encourager une analyse détaillée et participative des lacunes en matière de capacités et permettre l'adoption d'une approche efficace dans chaque contexte. UN كما يجري تقديم دعم إضافي للتمكين من إجراء تحليلات عالية الجودة وقائمة على المشاركة للفجوات في القدرات، ولوضع نهج فعال وشامل يناسب كل سياق.
    Il a appelé l'attention sur l'analyse détaillée des lacunes, demandée lors de la première réunion, et dont les représentants étaient maintenant saisis, insistant sur la nécessité d'améliorer l'interface entre la science et les politiques. UN ووجه الانتباه إلى التحليل التفصيلي للفجوات الذي طلبه الاجتماع الأول، والمعروض حالياً على الممثلين، والذي يحدد بوضوح الحاجة إلى تحسين الترابط بين العلوم والسياسات.
    Il a appelé l'attention sur l'analyse détaillée des lacunes, demandée lors de la première réunion, et dont les représentants étaient maintenant saisis, insistant sur la nécessité d'améliorer l'interface entre la science et les politiques. UN ووجه الانتباه إلى التحليل التفصيلي للفجوات الذي طلبه الاجتماع الأول، والمعروض حالياً على الممثلين، والذي يحدد بوضوح الحاجة إلى تحسين الترابط بين العلوم والسياسات.
    Cela facilitera l'examen périodique des priorités nationales, l'évaluation systématique des lacunes et des problèmes de qualité concernant le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et le choix des mesures à prendre pour aller de l'avant. UN وسوف ييسر ذلك عملية يتم فيها مراجعة الأوليات الوطنية وبحثها بانتظام، والتقييم المستمر للفجوات في البيانات وقضايا الجودة عند رصد الأهداف الإنمائية للألفية، وتحديد الخطوات الضرورية لتعزيز العمل.
    i) Soutien à la mise en oeuvre d'une Convention des Nations Unies contre la corruption, analyse des lacunes et du respect de ses dispositions au Bangladesh et au Kenya, en coopération avec les gouvernements concernés; UN `1` تقديم الدعم لإجراء تحليل للفجوات والالتزامات في تنفيذ اتفاقيه الأمم المتحدة لمكافحة الفساد في بنغلاديش وكينيا، بالتعاون مع الحكومتين المعنيتين؛
    les lacunes à combler et les obstacles à surmonter seront évalués en vue d'améliorer le système d'évaluation des réalisations. UN كما ستتيح إجراء تقييم للفجوات والصعوبات التي يجب التصدي لها لتحسين المقاييس والأهداف التي تدعم التقدم.
    L'analyse ne se traduit toutefois pas toujours par des mesures concrètes visant à combler les lacunes et relever les défis identifiés. UN غير أنه لا تجري دوما ترجمة التحليل إلى خطوات محددة للتصدي للفجوات والتحديات التي تم التعرف عليها.
    Bien que les donateurs aient commencé à faire face à certains des besoins d'urgence, il importe de bien définir les lacunes existantes. UN ومع أن المانحين بدأوا بالتصدي لبعض الاحتياجات الطارئة فلا يزال من المهم وضع رسم تفصيلي للفجوات القائمة حالياً.
    Dans nombre de cas, le Secrétariat urbain a fourni des données supplémentaires pour combler les lacunes d'information dans ce domaine. UN وفي حالات كثيرة، قدمت الأمانة الحضرية معلومات تكميلية للتصدي للفجوات في المعلومات إزاء القضايا الجنسانية.
    L'UNICEF ne disposait pas à lui seul des ressources nécessaires pour combler les lacunes dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et il fallait absolument conclure des partenariats. UN وقالت إن اليونيسيف وحدها لا تمتلك الموارد للتصدي للفجوات في تحقيق الأهداف؛ وإن الشراكات هي العامل الرئيسي.
    Une bonne compréhension des écarts de prix existants, des différences de qualité et des raisons précises pour lesquelles des obstacles non tarifaires étaient utilisés était indispensable. UN لذلك فإن الفهم الصحيح للفجوات الحالية في الأسعار والاختلافات في الجودة، والأسباب المحددة لاستخدام الحواجز غير التعريفية يعتبر أمراً شديد الأهمية.
    2. Procéder à une analyse approfondie des écarts entre les méthodes de fonctionnement, procédures, modes d'information financière et fonctionnalités élaborés dans le cadre des Normes comptables du système des Nations Unies et les exigences et incidences de chaque norme IPSAS. UN 2: إجراء تحليل في العمق للفجوات التي تفصل بين العمليات والإجراءات والإبلاغ المالي والمهام التي وضعت في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة ومتطلبات وتأثير كل معيار من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    La coopération entre les États est indispensable pour corriger les écarts et les déséquilibres mondiaux actuels au moyen de solutions privilégiant l'expansion et l'équité. UN ويكون التعاون فيما بين الدول ضرورياً إذا كان لا بد من التصدي للفجوات والاختلالات العالمية القائمة بواسطة حلول توسعية وشاملة.
    Elle favoriserait la réalisation concrète de ces initiatives en fournissant une évaluation réaliste des insuffisances des politiques actuelles d'atténuation et d'adaptation. UN ومن شأن نهج قائم على حقوق الإنسان أن يساعد على تفعيل مثل هذه المبادرات عن طريق توفير تقييم واقعي للفجوات الموجودة في سياسات التخفيف والتكيف الراهنة.
    Ils n'ont trouvé aucune preuve attestant qu'une telle analyse des lacunes avait été entreprise ou que le programme de mobilité actuel faisait partie intégrante de la planification des ressources humaines. UN ولم يتسنَ للمفتشَين أن يجدا أي دليل على إجراء هذا التحليل اللازم للفجوات أو على أن برنامج التنقل الحالي يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية تخطيط الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more