l'écart non ajusté de salaire entre sexes dans le secteur de l'éducation avoisinait 16 % en 2011. | UN | وبلغت النسبة غير المعدلة للفجوة بين الجنسين في قطاع التعليم نحو 16 في المائة في عام 2011. |
Il reflète clairement la diminution de l'écart dans la participation des filles et des garçons janajatis et dalits au programme de développement de la petite enfance/classes pré-primaires. | UN | وهذا يوفر صورة واضحة للفجوة الآخذة في التلاشي في مشاركة الإناث والذكور في برنامج التعليم في مراحل النماء المبكرة. |
Toutefois, étant donné la fracture numérique croissante entre nations développées et pays en développement, on doit continuer à utiliser les médias traditionnels pour diffuser les messages des Nations Unies. | UN | بيد أنه نظرا للفجوة الرقمية المتنامية بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، يجب الاستمرار في استخدام وسائط الإعلام التقليدية لنشر رسالة الأمم المتحدة. |
L'analyse préliminaire des lacunes des mécanismes et processus actuels, mentionnés dans les documents, visait à faciliter les discussions sur le sujet. | UN | وقد تم الاضطلاع بالتحليل الأولي للفجوة بشأن الآليات والعمليات القائمة المذكور في الوثيقة لتيسير المناقشات بشأن هذا الموضوع. |
La crise elle-même - et ses conséquences disproportionnées sur les pauvres - ne fera que creuser plus encore le fossé béant qui sépare les pays développés des pays en développement. | UN | ولن تزداد الأزمة بتأثيرها المفرط على الفقراء إلا اتساعا وتعميقا للفجوة بين البلدان المتقدمة نموا والنامية. |
Bien que ces données n'indiquent pas une élimination complète et définitive des disparités entre les sexes, elles confirment néanmoins assurément une amélioration continue des acquis éducatifs des femmes au Qatar. | UN | ورغم أن هذه البيانات لا تشير إلى ردم تام ونهائي للفجوة الجندرية، إلا أنها تؤكد بما لا يقبل الشك التحسن المستمر للحالة التعليمية للأنثى القطرية. |
L'enquête annuelle sur les revenus par heure utilise la médiane comme référence de base pour ses statistiques relatives aux écarts salariaux. | UN | وتستخدم الدراسة الاستقصائية السنوية للساعات والدخول الوسيط بوصفه مقياسها الإحصائي العام للفجوة بين الأجور. |
Elle s'inquiète de l'écart salarial entre hommes et femmes dans différents secteurs du Gouvernement. | UN | وأبدت قلقها للفجوة القائمة بين مرتَّب الرجل ومرتَّب المرأة في القطاعات الحكومية المختلفة. |
La connaissance des mécanismes est déterminante pour comprendre l'écart de rémunération et il est important d'améliorer la base statistique. | UN | والمعرفة بالآليات حاسمة بالنسبة للفجوة في الأجور، ومن المهم تحسين قاعدة الإحصاءات. |
Bien que la Constitution thaïlandaise stipule que tous les enfants devraient recevoir 12 années d'éducation de base gratuite, le Gouvernement est conscient de l'écart entre la théorie et la pratique et s'emploie actuellement à combler les lacunes. | UN | ومع أن دستور تايلند ينص تحديداً على أنه يجب أن يتلقى جميع أطفال تايلند تعليماً أساسياًّ لمدة 12 سنة بالمجّان، فإن الحكومة واعية للفجوة الحاصلة بين النظرية والتطبيق، وهي تعمل على معالجة أوجه القصور. |
Chaque plan mesurera l’écart entre la représentation actuelle des femmes et le nombre requis pour atteindre l’objectif de l’égalité entre les sexes. | UN | وستضع كل خطة قياسا للفجوة بين تمثيل المرأة حاليا واﻷعداد اللازمة لتحقيق هدف المساواة بين الجنسين. |
Cette approche multiple a été dictée par la complexité de l'écart salarial, lui-même pluridimensionnel. | UN | وقد فُرض هذا النهج المتعدد نظراً إلى الطبيعة المعقدة للفجوة في الأجور التي تعد بنفسها متعددة الأبعاد. |
ainsi que la flexibilité de manière à réduire la fracture numérique dont souffrent certains pays et régions, | UN | كما تناول التقرير الاحتياجات المتعلقة بتعزيز المرونة مراعاةً للفجوة الرقمية القائمة التي تواجهها بعض البلدان والمناطق: |
La mise en œuvre de cette politique a été intégrée en 2005 dans le volet wallon du Plan national de lutte contre la fracture numérique. | UN | وأدمج تنفيذ هذه السياسة خلال عام 2005 في الجانب الوالوني من الخطة الوطنية للتصدي للفجوة الرقمية. |
L'Union européenne attache une grande importance à combattre à la fois la fracture numérique et le fossé de la large bande. | UN | ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على التصدي للفجوة الرقمية وفجوة النطاقات العريضة على السواء. |
Rien n'avait été prévu pour remédier aux lacunes et aux autres défauts techniques du système MINDER, ce qui risquait d'avoir des répercussions négatives sur le nouveau système de suivi des avoirs et les bases de données concernant les stocks n'avaient pas été mises à jour. | UN | ولم يتوصل إلى حل للفجوة والعيوب التقنية الأخرى في نظام `مايندر ' التي يمكن أن تؤثر سلبيا على النظام الجديد لتتبع الأصول، ولم تستكمل قواعد بيانات الجرد. |
Premièrement, il y a des causes sociales et économiques profondes au fossé numérique. | UN | النقطة الأولى، هي أنه توجد أسباب اجتماعية واقتصادية عميقة الجذور للفجوة الرقمية. |
Le fossé grandissant dans l'accès aux technologies condamne nos pays à rester à la traîne dans cette course vers le progrès et le bien-être de leurs peuples. | UN | ونتيجة للفجوة الآخذة في الاتساع فيما يتعلق بالوصول إلى التكنولوجيا، فإن بلداننا قد تخلفت في جهودها لدفع تقدمها إلى الأمام وتأمين الرخاء لشعوبها. |
Notre organisation a également largement fait connaître les disparités de rémunération entre les sexes en lançant la Journée de l'égalité des rémunérations. | UN | وقامت منظمتنا بدعاية واسعة للفجوة في الأجور بين الجنسين عن طريق الإعلان عن يوم المساواة في الأجر. |
Seule une analyse détaillée des causes profondes des disparités entre les sexes permettrait de mettre au point des stratégies et des programmes appropriés visant à éliminer les disparités entre les sexes et à doter les filles et les femmes des capacités voulues. | UN | ولن يتسنى وضع استراتيجيات وبرامج ملائمة للقضاء على التفاوت بين الجنسين وتقوية الفتيات والنساء إلا عن طريق تحليل جاد لﻷسباب اﻷساسية للفجوة القائمة بين الجنسين. |
La Nouvelle-Zélande s'emploie à lutter contre les causes profondes des écarts de rémunération entre les hommes et les femmes. | UN | وتعمل نيوزيلندا على معالجة الأسباب الأساسية للفجوة في الأجور بين الجنسين. |
L'indice de disparité entre les sexes fait apparaître une tendance encourageante, le fossé entre les garçons et les filles se réduisant progressivement. | UN | ويبين مؤشر التفاوت بين الجنسين اتجاها يدعو إلى التشجيع، مع التضييق المستمر للفجوة بين الفتيان والفتيات. |
Deux facteurs ont été identifiés comme source de cet écart : la ségrégation des hommes et des femmes dans des métiers, des entreprises et des postes différents ; les différences de salaire systématiquement favorables aux métiers où les hommes dominent. | UN | وذكرت أن عاملين اثنين حُددا باعتبارهما سببا للفجوة في الأجور، وهما: الفصل بين النساء والرجال في مهن ومؤسسات ووظائف مختلفة؛ واختلافات في الأجور تميل على الدوام لصالح الوظائف التي يسيطر عليها الرجال. |